km_tn/jdg/15/19.md

2.2 KiB

បានបំបែកបើករន្ធ កន្លែងដែល

«បានបើករន្ធទឹកពីក្នុងដី» ឬ «បានបើកកន្លែងដែលទាប»។ ឃ្លានេះសំដៅលើតំបន់ដែលនៅទាបនឹងដី ដែលព្រះអម្ចាស់ប្រើធ្វើឲ្យមានទឹកផុសលេចឡើង។​

អេន-ហាកូរេ

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ប្រភពទឹក។ ឈ្មោះនោះមានន័យថា «ប្រភពទឹករបស់ព្រះអង្គដែលខ្ញុំបានអធិស្ឋាន»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names)

វាគឺជាប្រភពទឹកនោះនៅលេហ៊ីរហូតដល់សព្វថ្ងៃ

ឃ្លានេះមានន័យថាប្រភពទឹកមិនបានរីងស្ងួតឡើយ ប៉ុន្តែ វានៅតែមានរហូត។ ឃ្លា «រហូតដល់សព្វថ្ងៃ» សំដៅលើសម័យ «បច្ចុប្បន្ន»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ ​«ប្រភពទឹកអាចនៅមាននៅលេស៊ី សូម្បីតែសព្វថ្ងៃ» (UDB)។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

នៅជំនាន់ដែលជនជាតិភីលីស្ទីន

ឃ្លានេះ សំដៅលើសម័យដែលជនជាតិភីលីស្ទីនគ្រប់គ្រងទឹកដីអ៊ីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អំឡុងពេលជនជាតិភីលីស្ទីនគ្រប់គ្រងអ៊ីស្រាអែល»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

អស់រយៈពេលម្ភៃឆ្នាំ

«អស់រយៈពេល ២០ឆ្នាំ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)