km_tn/jdg/12/01.md

2.4 KiB

បានហៅប្រជាជនអេប្រាអ៊ីមឲ្យចេញមក

ពាក្យ «ហៅ» នេះគឺជានាមអរូប អាចបង្ហាញជាកិរិយាសព្ទ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានហៅអ្នកស្រុកអេប្រាអ៊ីមចេញមកទាំងអស់គ្នា» ឬ «អ្នកស្រុកអេប្រាអ៊ីមបានហៅទាហានរបស់ពួកគេចេញមកទាំងអស់គ្នា» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

​ក្រុង​ហេស‌បូន

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ទីក្រុងមួយ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ឆ្លងកាត់...កាត់តាម

ឬ «ធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់...ធ្វើដំណើរ» ឬ«បានធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់...ធ្វើដំណើរ»​

យើងនឹងដុតផ្ទះរបស់លោកចោល រួមទាំងរូបលោកផងដែរ

ពាក្យប្រៀបធៀបនេះមានន័យថា ដុតផ្ទះជាមួយនឹងមនុស្សនៅក្នុងនោះដែរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ យើងនឹងដុតផ្ទះរបស់អ្នក ហើយអ្នកក៏នៅក្នុងផ្ទះនោះដែរ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ពេលដែលខ្ញុំបានហៅអ្នក

ពាក្យ «អ្នក» នៅទីនេះ គឺជាពហុវចន សំដៅលើប្រជាជនអេប្រាអ៊ីម។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-you)

មិនបានជួយសង្រ្គោះខ្ញុំ

នៅត្រង់នេះ លោកយ៉ែបថាកំពុងសំដៅលើប្រជាជនកាឡាត ដូចជាគាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនសង្គ្រោះយើង»​ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)