km_tn/jdg/11/17.md

2.9 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

អ្នកនាំសាររបស់លោកយ៉ែបថាបន្តនិយាយ។

នៅពេលដែលអ៊ីស្រាអែលបញ្ជូនអ្នកនាំសារទៅ

អ្នកនាំសារចាត់ទៅដោយអ្នកដឹកនាំរបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​ «នៅពេលអ្នកដឹកនាំជនជាតិអ៊ីស្រាអែលចាត់អ្នកនាំសារ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ឆ្លងកាត់

«ដើរឆ្លងកាត់» ឬ «ឆ្លងកាត់» ។

មិនបានស្តាប់ទេ

ឃ្លានេះ និយាយជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមាននន័យថា «បដិសេធ» របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានបដិសេធ» ឬ​ «បដិសេធសំណើរបស់ពួកគេ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ពួកគេក៏បានបញ្ជូនអ្នកនាំសារទៅស្តេចម៉ូអាប់ដូចគ្នា

ហេតុផលដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលចាត់អ្នកនាំសារទៅកាន់ស្តេចម៉ូអាប់ដើម្បីឲ្យកាន់តែច្បាស់។​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ ​«ពួកគេបានចាត់អ្នកនាំសារទៅជួបស្តេចម៉ូអាប់តាមសំណើដូចគ្នាដែរ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ប៉ុន្តែ ស្តេចបានបដិសេធ។

ស្តេចម៉ូអាប់បានបដិសេធសំណើរបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលក្នុងការឆ្លងកាត់ស្រុកម៉ូអាប់។ អត្ថន័យពេញនៃប្រយោគនេះអាចធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប៉ុន្តែ ស្តេចបានបដិសេធ ហើយមិនអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេឆ្លងកាត់ទឹកដីស្រុកម៉ូអាប់ឡើយ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

អើណូណ

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ទន្លេ។ សូមបកប្រែពាក្យនេះឲ្យដូចអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១១:១២។