1.5 KiB
1.5 KiB
ក្រុម
«ក្រុមទាហាន»
ពីរក្រុមផ្សេងទៀត
«២ផ្សេងទៀត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
លោកអប៊ីម៉ាឡេកបានវាយប្រហារ... គាត់បានរលំជញ្ជាំងក្រុង
ពាក្យ «អប៊ីម៉ាឡេក» តំណាងឲ្យទាហានរបស់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «លោកអប៊ីម៉ាឡេក និងទាហានរបស់លោកបានប្រហារ... គាត់បានរលំជញ្ជាំងក្រុង»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ប្រហារទីក្រុង
ពាក្យ «ទីក្រុង» តំណាងឲ្យមនុស្ស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ«ប្រឆាំងនឹងអ្នកស្រុងស៊ីគែម»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
បានរលំ
«បានបំផ្លាញ»
បានបាចអំបិលលើវាទៀតផង
«បានបាចអំបិលលើទឹកដី»។ បាចអំបិលលើទឹកដីដើម្បីកុំឲ្យមានអ្វីដុះនៅទីនោះឡើយ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)