km_tn/jdg/09/38.md

2.9 KiB

លោកសេប៊ូល

សូមបកប្រែឈ្មោះនេះឲ្យដូចអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៩:២៨។

ឥឡូវនេះ តើពាក្យអំនួតរបស់អ្នកនៅឯណា!

លោកសេប៊ូសបន្ទោសលោកកាអាល ដោយសំណួរគ្រាមភាសា។ «ពាក្យ» តំណាងឲ្យអ្វីដែលគេនិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកមិនត្រូវនិយាយអួតនៅពេលនេះទេ!» ឬ «អ្នកមិនត្រូវមានមោទនភាពនៅពេលនេះទេ!» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])។

អ្នកបាននិយាយថា «តើអប៊ីម៉ាឡេកជាអ្នកណា ដែលយើងគួរបម្រើគេនោះ‍?

លោកសេប៊ូសបានស្រង់សំដី អំនួតរបស់លោកកាអាលត្រឡប់មកវិញ។ ឃ្លានេះ អាចបកប្រែការស្រង់សំដីដោយប្រយោល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលនិយាយថា​យើងមិនគួរសម្រាប់លោកអប៊ីម៉ាឡេកទេ»។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])។

តើទាំងនេះមិនមែនជាមនុស្សដែលអ្នកបានស្អប់ទេឬ?

លោកសេប៊ូលបានជជែកជាមួយលោកកាអាលជាមួយនឹងសំណួរទាំងនេះ។ សំណួរនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នេះគឺជាមនុស្សដែលអ្នកស្អប់»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

បានស្អប់

«ស្អប់» ឬ «មិនចូលចិត្ត» ។

លោកកាអាល

សូមបកប្រែឈ្មោះនេះឲ្យដូចអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៩:២៦។

មនុស្សជាច្រើនត្រូវរបួស ហើយដួលស្លាប់

នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មានមនុស្សជាច្រើនបានស្លាប់ដោយសាររបួស» ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)