km_tn/jdg/08/10.md

2.0 KiB

ឥឡូវ

ពាក្យនេះ ប្រើនៅទីនេះ ដើម្បីសម្គាល់ពីការសម្រាកនៅក្នុងសាច់រឿងចម្បង។ អ្នកអត្ថាធិប្បាយបានចាប់ផ្តើមប្រាប់ពីផ្នែកថ្មីនៃសាច់រឿង។

សេបា និង សាលមូណា

សូមបកប្រែឈ្មោះនេះ ឲ្យដូចអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨:៤។

ក្រុងកើរកូ

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ទីក្រុងមួយ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names)

មួយមុឺនប្រាំពាន់នាក់

«១៥,០០០នាក់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

បានដួលស្លាប់

នេះគឺជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយសំដៅលើមនុស្សដែលស្លាប់ក្នុងសង្គ្រាម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដែលបានស្លាប់» ឬ «ដែលបានស្លាប់នៅក្នុងសមរភូមិ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

ដែលបានហ្វឹកហាត់ប្រយុទ្ធជាមួយដាវ

នេះគឺជាវិធីក្នុងការសំដៅលើទាហាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​«ទាហាន»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ជាមួយដាវ

ពាក្យ «ដាវ» តំណាងឲ្យដាវ និងអាវុធផ្សេងទៀតដែលពួកទាហានប្រើនៅក្នុងសមរភូមិ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)