km_tn/jdg/07/07.md

1.5 KiB

មនុស្សបីរយនាក់

«៣០០នាក់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

យើងនឹងសង្គ្រោះអ្នក ហើយឲ្យអ្នកមានជ័យជម្នះ

ពាក្យ «អ្នក» នៅទីនេះ ជាពហុវចន សំដៅលើលោកគេឌាន និងជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ដូច្នេះ អស់អ្នកដែលបានជ្រើសរើស

ឃ្លានេះ និយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូច្នេះ អស់អ្នកដែលព្រះអម្ចាស់បានជ្រើសរើស»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

យកស្បៀង​អាហារ និងត្រែរបស់ពួកគេ

ពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅលើទាហានជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដែលចាកចេញពីទាហាន។

ឥឡូវនេះ

ពាក្យនេះ ប្រើនៅទីនេះ ដើម្បីសង្គាល់ពីការផ្អាកពីសាច់រឿងចម្បង។ នៅទីនេះ អ្នកអត្ថាធិប្បាយចាប់ផ្តើមប្រាប់ផ្នែកថ្មីសាច់រឿង។