km_tn/jdg/04/17.md

2.1 KiB

លោកស៊ីសេរ៉ា...ព្រះបាទយ៉ាប៊ីន... លោកហេប័រ

សូមបកប្រែពាក្យនេះ ឲ្យដូចការដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤:១។

បានរត់ដោយជើង

នេះគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលមានន័យថា ដើរជាជាងជិះសេះ ឬជិះរទេះចម្បាំង។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

នាងយ៉ូអ៊ែល

នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ស្រី្តម្នាក់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names)

លោកហេប័រ

សូមបកប្រែពាក្យនេះ ឲ្យដូចការដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤:១១។

ជនជាតិកែន

សូមបកប្រែពាក្យនេះ ឲ្យដូចការដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៤:១៦។

ផ្ទះរបស់លោកហេបើរជនជាតិកែន

ពាក្យ «ផ្ទះ» តំណាងឲ្យគ្រួសារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្រួសាររប់សលោកហេបើរ ជនជាតិកែន»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

បែរមក

ពាក្យនេះ មានន័យថាប្តូរទិសដៅ អំឡុងពេលធ្វើដំណើរ ដើម្បីបានសម្រាក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មកទីនេះ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ភួយ

ជាក្រណាត់មួយយ៉ាងធំដើម្បីដណ្តប់រូបកាយពេលគេង ដើម្បីឲ្យកក់ក្តៅ ធ្វើពីរោមសត្វ ឬស្បែកសត្វ។​