km_tn/jdg/02/11.md

32 lines
3.2 KiB
Markdown

# បានប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់
ពាក្យ «នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់» សំដៅលើអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់យកព្រះទ័យទុកដាក់ ឬមានព្រះតម្រិះលើអ្វីមួយ។​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលថាអាក្រក់ មិនត្រូវធ្វើ»។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ព្រះបាល
នៅទីនេះ ព្រះបាលប្រើជាពហុវចន។ ដែលជាទូទៅ «ព្រះបាល»​ ជាឈ្មោះរបស់ព្រះក្លែងក្លាយ ពាក្យនេះក៏ប្រើសំដៅលើព្រះផ្សេងៗដែលជារើយៗ គេថ្វាយបង្គំជាមួយព្រះបាល។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# ពួកគេបានបែកចេញពីមាគា៌របស់ព្រះអម្ចាស់
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលលែងស្តាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់ បើនិយាយតាមបែបសាច់ឈាម ពួកគេបែកផ្លូវពីព្រះអង្គ ហើយចាក់ចេញពីព្រះអង្គ។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# បុព្វបុរស
«ដូនតា» ឬ «ពួកអយ្យកោ»។
# គេបែរទៅគោរពព្រះផ្សេងៗ
ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលចាប់ផ្តើមថ្វាយបង្គំព្រះក្លែងក្លាយ គឺជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដើរ និងដេញតាមព្រះក្លែងក្លាយ។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ពួកគេក្រាបថ្វាយបង្គំព្រះទាំងនោះ
នេះគឺជាសកម្មភាពនៃការថ្វាយបង្គំ ហើយថ្វាយកិត្តិយសដល់អ្នកណាម្នាក់។ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# ជាហេតុនាំឲ្យព្រះអម្ចាស់ព្រះពិរោធ
«ពួកគេបានធ្វើឲ្យព្រះអម្ចាស់មានសេចក្តីក្រោធ»។
# អាសថារ៉ូត
នៅទីនេះ អាសថារ៉ូតប្រើជាពហុវចនៈ ជាព្រះដែលពួកគេថ្វាយបង្គំដូចជាព្រះនៅក្នុងទម្រង់ផ្សេងៗខុសពីគ្នា។​ (សូមមើលៈ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])