3.0 KiB
ដ្បិត សត្វព្រៃគ្រប់ប្រភេទ...និងមនុស្សជាតិផងដែរ
នៅឃ្លា «គ្រប់ប្រភេទ» គឺជាឃ្លាដែលសំដៅទៅលើសត្វព្រៃគ្រប់ប្រភេទទាំងអស់។ នេះត្រូវបានគេនិយាយជារឿយៗ។ «មនុស្សបានរៀនគ្រប់គ្រងលើសត្វព្រៃគ្រប់ប្រភេទ បក្សី និងសត្វលូនវា និងសត្វនៅក្នុងទឹកផងដែរ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
សត្វលូនវា
នេះគឺជាប្រភេទសត្វលូនវា នៅលើដី។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
សត្វនៅក្នុងទឹក
នេះគឺជាសត្វដែលរស់នៅក្នុងទឹក។
ប៉ុន្តែ ដោយសារតែអណ្តាត គ្មាននរណាម្នាក់អាចផ្សាំងអណ្ដាតបានឡើយ
លោកយ៉ាកុបបានចែកចាយពីអណ្តាត វាហាក់បីដូចជាសត្វព្រៃអញ្ចឹង។ នៅទីនេះ «អណ្តាត» តំណាងឲ្យគោលបំណងមួយរបស់មនុស្សដើម្បីនិយាយពីគំនិតដែលអាក្រក់។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ព្រោះវាមិនអាចគ្រប់គ្រងបាន
អណ្តាតគឺត្រូវបានគេប្រៀបប្រដូចទៅនឹងសេចក្តីអាក្រក់ដែលគ្មាននរណាម្នាក់អាចគ្រប់គ្រងបាន។ លោកយ៉ាកុបកំពុងយោងទៅលើគោលបំណងរបស់មនុស្សដើម្បីនិយាយពីគំនិតដែលអាក្រក់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ពោរពេញទៅដោយពិសពុលរហូតដល់ស្លាប់
យ៉ាកុបសំដៅទៅលើសមត្ថភាពរបស់មនុស្សនរណាម្នាក់ដើម្បីនិយាយពីការអាក្រក់ដែលវាហាក់បីដូចជាសត្វពស់ ឬក៏រុក្ខជាតិដែលមានពិស។ ពិសគឺវាមានគ្រោះថ្នាក់ដល់ពាក្យសម្តីទាំងអស់នោះដែលអាចដាក់ទោសដល់អ្នកដទៃផ្សេងទៀត។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)