3.6 KiB
មិនមានមនុស្សច្រើនទេ
«មិនមានមនុស្សច្រើនទេក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា» លោកយ៉ាកុបកំពុងនិយាយការនេះជាទូទៅ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)
បងប្អូនអើយ
«អ្នកដែលមានជំនឿរបស់ខ្ញុំអើយ»។
យើងដឹងថាយើងនឹងត្រូវទទួលការវិនិច្ឆ័យទោសធ្ងន់ធ្ងរដែរ
នៅក្នុងឃ្លានេះនិយាយពីវាវិនិច្ឆ័យម៉ឺងម៉ាត់ដែលនឹងមកពីព្រះជាម្ចាស់ទៅលើអស់អស់អ្នកដែលបង្រៀនអ្នកដទៃអំពីទ្រង់។ ព្រះជាម្ចាស់នឹងវិនិច្ឆ័យពួកយើងយ៉ាងតឹងតែងជាងហ្នឹងទៅទៀត ដោយសារតែយើងដឹងពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាងអ្នកទាំងនោះដែលយើងបានបង្រៀនទៅទៀត។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
យើងនឹងទទួល
លោកយ៉ាកុបកំពុងចាត់ចែងអ្នកទាំងនោះដែលបង្រៀនជាមួយគាត់។ បើទោះជាអ្នកខ្លះក្នុងចំណោមអ្នកដែលមានជំនឿដែលនឹងទទួលលិខិតនេះអាចជាគ្រូបង្រៀនខគម្ពីរ ហើយខ្លះទៀតក៏មិនមែនដែរ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
ដ្បិត យើងតែងតែធ្វើខុសជា
ពាក់ព័ន្ធនឹងពាក្យថា «យើង» លោកយ៉ាកុបក៏ត្រលប់មកវិញដើម្បីបញ្ចូលពួកអ្នកស្តាប់គាត់ទាំងអស់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
ការធ្វើខុស
ការធ្វើបាបគឺត្រូវបានត្រូវគេនិយាយប្រដូចទៅនឹងកាធ្វើខុសខណៈពេលកំពុងតែដើរ «បរាជ័យ» ឬ «អំពើបាប»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
មិនមែនខុសដោយពាក្យសម្តី
«មិនមែនធ្វើបាបដោយការនិយាយស្តីអ្វីខុសនោះទេ»។
អ្នកនោះជាមនុស្សគ្រប់លក្ខណៈ
«គាត់ជាមនុស្សចាស់ទុំខាងព្រលឹងវិញ្ញាណ»។
ហើយអាចត្រួតលើខ្លួនឯងទាំងមូលបាន
លោកយ៉ាកុបកំពុងសំដៅទៅលើដួងចិត្ត អារម្មណ៍ កាប្រព្រឹត្តរបស់មនុស្សម្នាក់ៗ «ត្រួតត្រាលើអាកប្បកិរិយារបស់គាត់» ឬ «គ្រប់គ្រងទៅលើការប្រព្រឹត្តរបស់គាត់»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)