km_tn/jas/03/01.md

3.6 KiB

មិនមានមនុស្សច្រើនទេ

«មិនមានមនុស្សច្រើនទេក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា» លោកយ៉ាកុបកំពុងនិយាយការនេះជាទូទៅ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

បងប្អូនអើយ

«អ្នកដែលមានជំនឿរបស់ខ្ញុំអើយ»។

យើងដឹងថាយើងនឹងត្រូវទទួលការវិនិច្ឆ័យទោសធ្ងន់ធ្ងរដែរ

នៅក្នុងឃ្លានេះនិយាយពីវាវិនិច្ឆ័យម៉ឺងម៉ាត់ដែលនឹងមកពីព្រះជាម្ចាស់ទៅលើអស់អស់អ្នកដែលបង្រៀនអ្នកដទៃអំពីទ្រង់។ ព្រះជាម្ចាស់នឹងវិនិច្ឆ័យពួកយើងយ៉ាងតឹងតែងជាងហ្នឹងទៅទៀត ដោយសារតែយើងដឹងពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាងអ្នកទាំងនោះដែលយើងបានបង្រៀនទៅទៀត។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

យើងនឹងទទួល

លោកយ៉ាកុបកំពុងចាត់ចែងអ្នកទាំងនោះដែលបង្រៀនជាមួយគាត់។ បើទោះជាអ្នកខ្លះក្នុងចំណោមអ្នកដែលមានជំនឿដែលនឹងទទួលលិខិតនេះអាចជាគ្រូបង្រៀនខគម្ពីរ ហើយខ្លះទៀតក៏មិនមែនដែរ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ដ្បិត យើង​តែងតែ​ធ្វើ​ខុស​ជា​

ពាក់ព័ន្ធនឹងពាក្យថា «យើង» លោកយ៉ាកុបក៏ត្រលប់មកវិញដើម្បីបញ្ចូលពួកអ្នកស្តាប់គាត់ទាំងអស់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

ការធ្វើខុស

ការធ្វើបាបគឺត្រូវបានត្រូវគេនិយាយប្រដូចទៅនឹងកាធ្វើខុសខណៈពេលកំពុងតែដើរ «បរាជ័យ»​ ឬ «អំពើបាប»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

មិនមែនខុសដោយពាក្យសម្តី

«មិនមែនធ្វើបាបដោយការនិយាយស្តីអ្វីខុសនោះទេ»។

អ្នក​នោះ​ជា​មនុស្ស​គ្រប់​លក្ខណៈ

«គាត់ជាមនុស្សចាស់ទុំខាងព្រលឹងវិញ្ញាណ»។

ហើយអាច​ត្រួត​លើ​ខ្លួន​ឯង​ទាំង​មូល​បាន

លោកយ៉ាកុបកំពុងសំដៅទៅលើដួងចិត្ត អារម្មណ៍ កាប្រព្រឹត្តរបស់មនុស្សម្នាក់ៗ «ត្រួតត្រាលើអាកប្បកិរិយារបស់គាត់» ឬ «គ្រប់គ្រងទៅលើការប្រព្រឹត្តរបស់គាត់»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)