5.7 KiB
សូមស្ដាប់! បងប្អូនជាទីស្រឡាញ់អើយ
លោកយ៉ាកុបកំពុងដាស់តឿនដល់អ្នកអានរបស់លោកក្នុងជាគ្រួសារថា «សូមស្តាប់» អ្នកដែលមានជំនឿរបស់ខ្ញុំអើយ។
តើព្រះជាម្ចាស់មិនបានជ្រើសរើសគាត់ទេឬអី?
នៅទីនេះ លោកយ៉ាកុបប្រើសំណួរបំភ្លៃដើម្បីបង្រៀនដល់អ្នកអានទាំងអស់កុំឲ្យបង្ហាញក្តីអនុគ្រោះ។ វាអាចត្រូវបានគេបង្កើតឃ្លាមួយថា «ព្រះជាម្ចាស់បានជ្រើសរើស ហើយស្រឡាញ់គាត់»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
អ្នកក្រីក្រ
«មនុស្សដែលក្រីក្រ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
សូមមានជំនឿរឹងមាំ
មានជំនឿដ៏រឹងមាំគឺហាក់ដូចជាអ្នកដែលទ្រព្យធន ឬជាមាន។ កម្មបទនៃសេចក្តីជំនឿអាចនឹងត្រូវបានគេកំណត់ជាក់លាក់ «មានជំនឿរឹងមាំនៅក្នុងអង្គព្រះគ្រិស្ត»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ទាយាទ
ជាមនុស្សដែលព្រះបានមានបន្ទូលសន្យា ហើយហាក់ដូចជាពួកគេត្រូវបានទទួលមរតក និងទ្រព្យសម្បត្តិពីសមាជិកគ្រួសារណាមួយ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ប៉ុន្តែ អ្នកមាន
លោកយ៉ាកុបកំពុងនិយាយពីអ្នកស្តាប់របស់គាត់ទាំងអស់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-you)
បងប្អូនបែរជាមិនឲ្យតម្លៃអ្នកក្រទៅវិញ
«អ្នកមិនផ្តល់កិត្តិយសដល់អ្នកក្រីក្រ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
តើមិនមែនពួកអ្នកមានទេឬ ដែលបានសង្កត់សង្កិនបងប្អូន?
នៅទីនេះ លោកយ៉ាកុបប្រើសំណួរបំភ្លៃដើម្បីកែតម្រូវអ្នកអានរបស់គាត់ទាំងអស់ «តើមិនមែនពួកអ្នកមានទេឬ ដែលបានសង្កត់សង្កិនបងប្អូន»? (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])
អ្នកមាន
«មនុស្សដែលមានទ្រព្យសម្បត្តិ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
អ្នកដែលបានសង្កត់សង្កិនបងប្អូន
«ជាមនុស្សដែលបានរាប់អ្នកដោយមិនល្អ»។
តើពួកគេមិនបានអូសបងប្អូនយកទៅឲ្យតុលាការទេ?
នៅទីនេះ លោកយ៉ាកុបប្រើសំណួរបំភ្លៃដើម្បីកែតម្រូវអ្នកអានរបស់គាត់។ វាត្រូវបានគេបង្កើតឃ្លាមួយថាៈ «ពួកអ្នកមានជាអ្នកបានអូសបងប្អូនយកទៅឲ្យតុលាការ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
អូសបងប្អូនយកទៅឲ្យតុលាការទេ
«ប្រើអំណាចអូសទាញបងប្អូនទៅតុលាការដើម្បីចោទប្រកាន់អ្នកនៅចំពោះមុខការជំនុំជម្រះ»។ (សូមមើលfigs-explicit)
តើអ្នកទាំងនោះមិនបានប្រមាថព្រះនាមដ៏ប្រសើរ ដែលជារបស់បងប្អូនទេឬ?
នៅទីនេះ លោកយ៉ាកុបប្រើសំណួរបំភ្លៃដើម្បីកែតម្រូវអ្នកអានរបស់គាត់។ វាត្រូវបានគេបង្កើតឃ្លាមួយថា «ពួកអ្នកមាន---------- ជាកម្មសិទ្ធិរបស់»។
ព្រះនាមដ៍ថ្លៃថ្លា
«ព្រះនាមព្រះគ្រិស្ត»។ នេះសំដៅទៅលើព្រះនាមព្រះយេស៊ូ។ «ព្រះគ្រិស្ត ដែលអ្នកជាកម្មសិទ្ធទ្រង់»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
អ្នកជាកម្មសិទ្ធិរបស់
«អ្នកត្រូវបានគេកំណត់ដោយ»។