5.8 KiB
បងប្អូនសុទ្ធតែដឹងហើយ
ន័យដែលអាចទៅរួចគឺ ១) «ដឹងស្រាប់ហើយ» ជាបញ្ញត្តិ ដើម្បីឲ្យផ្តោតអារម្មណ៍ទៅលើអ្វីខ្ញុំបម្រុងនឹងសរសេរ ឬក៏ ២) «បងប្អូនសុទ្ធតែដឹងហើយ» ជាឃ្លាមួយដែលខ្ញុំបម្រុងនឹងរំលឹកដល់អ្នកទាំងអស់គ្នាពីអ្វីដែលអ្នកដឹងរួចហើយ។
សូមឲ្យគ្រប់គ្នារហ័សនឹងស្ដាប់ តែយឺតនឹងនិយាយ ហើយយឺតនឹងខឹងផងដែរ
មនុស្សគ្រប់គ្នាគួរតែស្តាប់ដោយយកចិត្តជាមុនសិន រួចពិចារណាដោយប្រុងប្រយ័ត្នពីអ្វីដែលពួកគេបាននិយាយ «យឺតនឹងនិយាយ» មិនមែនមានន័យថានិយាយយឺតៗទេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
យឺតនឹងខឹង
«មិនងាយនឹងខឹងងាយៗ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
កំហឹងរបស់មនុស្សមិនអាចធ្វើតាមសេចក្ដីសុចរិតនៃព្រះជាម្ចាស់ឡើយ
នៅបុគ្គលម្នាក់ខឹង គេមិនអាចធ្វើតាមសេចក្ដីសុចរិតនៃព្រះឡើយ
ចូរដាក់អំពើបាបគ្រប់យ៉ាង និងចិត្តឃោរឃៅឲ្យនៅមួយឡែក
អំពើបាប និងចិត្តឃោរឃៅនៅទីនេះគឺហាក់ដូចជាកម្មបទមួយដែលអាចត្រូវបានដាក់នៅមួយឡែក ឬចេញឆ្ងាយ។ (សូមមើលៈfigs-metaphor)
ចូរលះបង់នូវអំពើបាបគ្រប់យ៉ាង និងចិត្តឃោរឃៅទាំងនោះចោលចេញទៅ
កាបញ្ជាក់នៅទីនេះ «អំពើបាបគ្រប់យ៉ាង» និង «ចិត្តឃោរឃៅ» គឺមានន័យស្រដៀងនឹងគ្នា។ លោកយ៉ាកុបបានប្រើពាក្យទាំងនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាអំពើបាបវាអាក្រក់ប៉ុណ្ណោះ។ «សូមឈប់ប្រព្រឹត្តឥរិយាបថដែលជាអំពើបាបទៀត»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
អំពើបាបគ្រប់យ៉ាង
នៅទីនេះ «ការអាក្រក់» គឺជា «សេចក្តីស្មោកគ្រោក ដែលសំដៅទៅលើអំពើបាប និងសេចក្តីអាក្រក់»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ចូរបន្ទាបខ្លួន
«គ្មានមោទនភាព» ឬ «គ្មានការអួតអាង»។
ទទួលការបំប៉នពីព្រះបន្ទូល
ឃ្លានេះមានន័យថា «ការបំប៉ន» មានន័យថា ដាក់អ្វីមួយនៅក្នុងរបស់អ្វីផ្សេងទៀត។ ព្រះបន្ទូលព្រះជាម្ចាស់នៅក្នុងកន្លែងនេះគឺមានន័យថា ជារុក្ខជាតិដែលដុះនៅក្នុងអ្នកដែលមានជំនឿ។ «សូមគោរពនៅអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានមានបន្ទូលទៅកាន់អ្នកចុះ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ទទួលការបំប៉នពីព្រះបន្ទូល
នៅកន្លែងនេះ «ពាក្យ» គឺជា «ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដែលសំដៅទៅលើព្រះបន្ទូលនៃសេចក្តីសង្គ្រោះរបស់តាមរយៈព្រះយេស៊ូគ្រិស្តដែលព្រះជាម្ចាស់មានបន្ទូលទៅកាន់អស់អ្នកដែលជឿ។ នៅពេលដែលពួកគេជឿ ព្រះជាម្ចាស់នឹងសង្រ្គោះពួកគេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
សង្គ្រោះព្រលឹងរបស់បងប្អូន
អ្វីដែលមនុស្សត្រូវបានសង្គ្រោះ អាចត្រូវបានគេបង្កើតយ៉ាងពិតប្រាកដមែន។ «ជួសសង្គ្រោះអ្នកពីការជំនុំជម្រះរបស់ព្រះជាម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ព្រលឹងវិញ្ញាណ
ពាក្យថា «ព្រលឹង» នៅកន្លែងនេះគឺសំដៅទៅបុគ្គលម្នាក់ៗ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)