2.8 KiB
អ្នកនឹងប្រៀបដូចជាភួងជ័យដ៏ល្អប្រណីត នៅក្នុងព្រះហស្ដរបស់ព្រះអម្ចាស់ និងជាមកុដរាជ្យក្នុងព្រះហស្ដរបស់ទ្រង់
ឃ្លាទាំងនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយត្រូវបានដាក់ចូលគ្នាសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ ពួកគេនិយាយថាក្រុងយេរូសាឡិមនឹងក្លាយជាទីក្រុងរបស់ព្រះរាជាដែលស្ថិតនៅក្រោមអំណាច និងសិទ្ធិអំណាច «ព្រះហស្ត» របស់ព្រះជាម្ចាស់។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
គេនឹងលែងហៅអ្នកថា...គេនឹងហៅអ្នកថា «ព្រលឹងមាសបង»
ពាក្យទាំងនេះមានន័យថារឿងដូចគ្នាត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
គេនឹងលែងហៅអ្នកថា
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សនឹងលែងនិយាយអំពីអ្នកទៀតហើយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ក៏នឹងលែងហៅទឹកដីរបស់អ្នកថា ដីដែលគេបោះបង់ចោលដែរ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយមនុស្សនឹងលែងនិយាយអំពីដីរបស់អ្នកទៀតហើយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ស្ត្រីដែលជានានឹងប្ដីឡើងវិញ
ពាក្យនេះមានន័យថាព្រះអម្ចាស់នឹងស្រឡាញ់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ហើយនឹងនៅជាមួយពួកគេដូចស្វាមីជានិច្ច។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)