3.6 KiB
ខ្ញុំនឹងមានអំណរយ៉ាងខ្លាំងក្រៃលែង
«ខ្ញុំ» សំដៅទៅលើប្រជារាស្រ្តរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលនិយាយជាមនុស្សតែម្នាក់ដែលព្រះអម្ចាស់បានស្តារឡើងវិញ។
ព្រោះតែព្រះរបស់ខ្ញុំ ដ្បិតព្រះអង្គបានសង្គ្រោះខ្ញុំ ព្រះអង្គបានយកសេចក្ដីសុចរិត មកពាក់ឲ្យខ្ញុំ
មនុស្សរបស់ព្រះនិយាយជាមនុស្សតែម្នាក់ដែលទទួលបានសេចក្ដីសង្រ្គោះ និងសេចក្ដីសុចរិត ដែលជាមុខមាត់ខុសគ្នាដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាអាចមើលឃើញ។ «សម្លៀកបំពាក់» និង «អាវផាយ» គឺជាសម្លៀកបំពាក់ដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាអាចមើលឃើញ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ដូចកូនកម្លោះ និងកូនក្រមុំ តែងខ្លួននៅថ្ងៃរៀបមង្គលការ
ការប្រៀបធៀបនេះសង្កត់ធ្ងន់ថាអ្នកនិយាយពិតជារីករាយ អរសប្បាយ ចូលរួមត្រេកអរ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
មកពាក់
សូមបកប្រែពាក្យនេះដូចក្នុងជំពូក ៦១ៈ៣។
ដ្បិត ដីធ្វើឲ្យមានពន្លក និងគ្រាប់ពូជដុះឡើងនៅក្នុងសួនច្បារជាយ៉ាងណា ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យសេចក្ដីសុចរិត
ឃ្លានេះកំពុងនិយាយដូចគ្នាតាមពីរវិធី។ ជាការពិតអ្វីដែលព្រះមានបន្ទូលហើយព្រះអង្គនឹងធ្វើប្រាកដជានឹងកើតឡើងជាមិនខាន បានប្រៀបធៀបទៅនឹងការពិតដែលថាគ្រាប់ពូជដុះបន្ទាប់ពីដាំរួច។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូចជាគ្រាប់ពូជដែលបានសាបព្រោះនៅក្នុងសួនច្បារដុះចេញពីដី ហើយដុះឡើង» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])
ព្រះជាម្ចាស់នឹងធ្វើឲ្យសេចក្ដីសុចរិត មានការសរសើរតម្កើងផុសចេញពីទឹកដីនេះ
ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីគុណធម៌ដែលរីកលូតលាស់ចេញពីគ្រាប់ពូជដូចរុក្ខជាតិ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)