km_tn/isa/59/03.md

2.4 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

ដ្បិតដៃរបស់អ្នកប្រឡាក់ដោយឈាមហើយម្រាមដៃរបស់អ្នកមានបាប

ត្រង់ពាក្យថា «ដៃ» និង «ម្រាមដៃ» សំដោទៅលើសកម្មភាពរបស់ពួកគេ។ ឃ្លានេះមានន័យថាពួកគេមានកំហុក ដោយការប្រព្រឹត្តអំពើហឹង្សា និងអំពើបាប។ «របស់អ្នក» គឺជាពហុវចនៈ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកបានធ្វើបាបអំពើហិង្សា» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-you]])

ហើយបបូរមាត់របស់អ្នកនិយាយកុហកហើយ អណ្តាតរបស់អ្នកពោលពាក្យអាក្រក់

ជាផ្នែកនៃរាងកាយដែលធ្វើឲ្យការនិយាយតំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកនិយាយកុហក និងរឿងមួលបង្កាច់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

អ្នក​រាល់​គ្នា​គិត‌គូរ​គម្រោង‌ការ​ជិះ‌ជាន់​គេ រួច​នាំ​គ្នាកើត​ចេញ​ជា​អំពើ​បាប

«ការកើត​» និង «កើត​ចេញ» ជាពាក្យបញ្ជាក់ពីរបៀបដែលពួកគេមានផែនការធ្វើអ្វីៗដែលមានបាប។ «ពួកគេ» នៅតែសំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេខិតខំធ្វើអំពើបាប» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)