3.8 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅប្រជាជនយេរូសាឡិម។
ដើរដោយសុខសាន្ត
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងដឹកនាំអ្នកដោយសុខសាន្ត» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ឯអស់ទាំងភ្នំធំ និងជ្រលងភ្នំទាំងប៉ុន្មាននឹងនាំគ្នាស្រែកហ៊ោយ៉ាងសប្បាយនៅចំពោះមុខអ្នក ហើយដើមឈើនៅតាមវាលនឹងនាំគ្នាទះដៃ
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីភ្នំ និងភ្នំតូចៗ ដើមឈើដូចជាមនុស្សដែលមានសំឡេង និងទះដៃនាំគ្នាអបអរដូចព្រអម្ចាស់ជួយសង្គ្រោះ ប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គដែរ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ជំនួសអោយ ដើមកកោះនឹងដុះឡើង និងជំនួសឲ្យបន្លា ហើយដើមយីថោនឹងដុះឡើង
ពាក្យថា «ដើមកកោះ» និង «បន្លា» សំដៅទៅលើប្រភេទរុក្ខជាតិដែលមានបន្លាមុតស្រួចដុះលើពួកវា។ ពាក្យថា «ដើមយីថោ» និង «ដើមតាត្រៅ» យោងទៅប្រភេទនៃដើមឈើបៃតង។ រុក្ខជាតិដែលមានបន្លាជានិមិត្តរូបនៃការបំផ្លាញខណៈដែលរុក្ខជាតិបៃតងជានិមិត្តរូបនៃជីវិតនិងភាពរុងរឿង (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
សំរាប់ព្រះនាមព្រះអម្ចាស់
ពាក្យត្រង់នេះ «ព្រះនាម» តំណាងឲ្យកិត្តិនាមរបស់ព្រះអម្ចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សំរាប់កិត្តិនាមរបស់ព្រះអង្គ» ឬ «កិត្តិយសរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដែលមិនត្រូវកាត់ផ្តាច់ចេញឡើយ
អ្វីមួយដែលឈប់មានត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវាត្រូវបានគេកាត់ ដូចជាមែកឈើត្រូវបានកាត់ចេញពីដើមឈើ ឬបំណែកនៃក្រណាត់ត្រូវបានកាត់ចេញពីសម្លៀកបំពាក់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នោះនឹងមិនចេះចប់ទេ» ឬ «នោះនឹងស្ថិតស្ថេរជារៀងរហូត» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])