4.5 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅប្រជាជនយេរូសាឡិម។
ហេតុអ្វីបានជាអ្នករាល់គ្នាយកប្រាក់ទៅទិញ អាហារដែលមិនអាចចិញ្ចឹមជីវិត?
ព្រះអម្ចាស់សួរសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសប្រជាជន។ ព្រះអង្គមានបន្ទូលអំពីមនុស្សដែលស្វែងរកសុភមង្គលក្រៅពីព្រះអម្ចាស់ ដូចជាពួកគេកំពុងទិញរបស់របរដើម្បីបរិភោគដែលមិនមែនជាអាហារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកមិនគួរថ្លឹងថ្លែងប្រាក់សម្រាប់អ្វីដែលជាអាហារដែលមិនអាចចិញ្ចឹមជីវិត»។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
យកប្រាក់ទៅទិញ
នេះសំដៅទៅលើការរាប់កាក់ប្រាក់ដើម្បីបង់ថ្លៃនរណាម្នាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បង់ប្រាក់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
អាហារដែលមិនអាចចិញ្ចឹមជីវិត
ត្រង់នេះពាក្យថា «អាហារ» តំណាងឲ្យម្ហូបជាទូទៅ។ មានន័យថាប្រជាជនកំពុងទិញរបស់របរដើម្បីបរិភោគដែលមិនមែនជាអាហារពិត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សម្រាប់របស់ដែលត្រូវញ៉ាំដែលមិនមែនជាអាហារ» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកខំធ្វើការដើម្បីអ្វីដែលមិនស្កប់ស្កល់?
ព្រះអម្ចាស់សួរសំណួរនេះដើម្បីស្តីបន្ទោសប្រជាជន។ ព្រះអង្គមានបន្ទូលអំពីពួកគេស្វែងរកសុភមង្គលក្រៅពីព្រះអម្ចាស់ ដូចជាពួកគេកំពុងរកប្រាក់ដើម្បីទិញរបស់របរដែលមិនអាចផ្គាប់ចិត្តពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកមិនគួរធ្វើការដើម្បីលុយដើម្បីចំណាយលើអ្វីដែលមិនពេញចិត្ត» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
នោះអ្នករាល់គ្នានឹងបាន បរិភោគអាហារយ៉ាងឆ្ងាញ់
ប្រជាជនទុកចិត្តលើព្រះអម្ចាស់ចំពោះព្រះពរ និងសុភមង្គល ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេកំពុងញ៉ាំអាហារល្អៗ ដែលធ្វើឲ្យពួកគេសប្បាយរីករាយ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
យ៉ាងឆ្ងាញ់
ពាក្យថា «ធាត់» សំដៅទៅលើសាច់ដែលមានខ្លាញ់ច្រើននៅលើវា និងជាពាក្យសម្រាប់អាហារឆ្ងាញ់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជាមួយអាហារយ៉ាងឆ្ងាញ់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)