2.0 KiB
2.0 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកអេសាយបន្តរៀបរាប់អំពីអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើលៈ ៥៣ៈ១)
ព្រះអង្គត្រូវបានគេមើលងាយនិងបដិសេធ គ្មាននរណារាប់រក
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សបានចាត់ទុកព្រះអង្គថាគ្មានអ្វីសោះ ហើយបានបដិសេធព្រះអង្គ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ព្រះអង្គសោកសៅ
«ព្រះអង្គស្គាល់ភាពទុក្ខព្រួយគ្រប់បែបយ៉ាង»
ខ្ពើមព្រះអង្គ គេខ្ទប់មុខមិនហ៊ានសម្លឹងមើលទេ
«មុខ» តំណាងឲ្យការយកចិត្តទុកដាក់ ឬការប្រកបរបស់មនុស្ស។ ការលាក់មុខមនុស្សម្នាក់មានន័យថាការឃ្លាតឆ្ងាយពីនរណាម្នាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពីមនុស្សដែលងាកចេញ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ព្រះអង្គត្រូវគេមើលងាយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេចាត់ទុកព្រះអង្គគ្មានតម្លៃ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)