km_tn/isa/53/01.md

3.5 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នៅទីនេះលោកអេសាយពិពណ៌នាអំពីព្រឹត្តិការណ៍ដែលនឹងកើតឡើងនាពេលអនាគត ដូចជាព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានកើតឡើងនៅអតីតកាល។ នេះបញ្ជាក់ថាពួកគេប្រាកដជានឹងកើតឡើង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកអេសាយបន្តរៀបរាប់អំពីអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអម្ចាស់។

តើ​មាន​អ្នក​ណា​បាន​ជឿ​ដំណឹង​ដែល​យើង​ប្រាប់

អ្វីដែលលោកអេសាយទើបតែបានរកឃើញគឺអស្ចារ្យណាស់ដែលគាត់ឆ្ងល់ថាតើជននិរទេសនឹងជឿវាដែរឬទេ។ «យើង» រួមបញ្ចូលទាំងគាត់និងអ្នកដែលនិរទេសខ្លួន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាពិបាកសម្រាប់នរណាម្នាក់ជឿអ្វីដែលយើងបានឭ» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-inclusive]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

ហើយតើព្រះពាហុរបស់ព្រះអម្ចាស់បានលេចមក ឲ្យអ្នកណាឃើញ?

ព្រះពាហុ សំដៅទៅលើអំណាចរបស់ព្រះ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់បានបើកសម្តែងឲ្យប្រជាជនឃើញពីអំណាចរបស់ព្រះអង្គ»។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] និង rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ដ្បិតព្រះអង្គធំឡើងនៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់ដូចគ្រាប់ស្រូវ

នៅទីនេះ «ព្រះអង្គ» សំដៅទៅលើអ្នកបម្រើរបស់ព្រះដែលលោកអេសាយប្រៀបធៀបនឹងដើមឈើដែលនៅតូច។ នេះបញ្ជាក់ថាព្រះអង្គនឹងបង្ហាញថាព្រះកាយព្រះអង្គនៅខ្សោយ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ដុះចេញពីដីហួតហែង

«ដីហួតហែង» ដីខ្សាច់ស្ងួតហួតហែងដែលមិនអនុញ្ញាតឲ្យរុក្ខជាតិដុះឡើងហើយតំណាងឲ្យអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអម្ចាស់ដែលត្រូវចូលមក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចេញពីស្ថានភាពដែលមិនអាចទៅរួច» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)