1.9 KiB
1.9 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកអេសាយកំពុងនិយាយទៅប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល។
តើល្អយ៉ាងណាទៅ គឺជើងអ្នកដែលដើរលើភ្នំ ជាអ្នកដែលនាំដំណឹង ហើយប្រកាសដំណឹងល្អ
នៅទីនេះ «ជើង» តំណាងឲ្យអ្នកនាំសារដែលកំពុងដើរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាពិតជាល្អណាស់ដែលឃើញអ្នកនាំសារម្នាក់មកលើភ្នំដើម្បីប្រកាសដំណឹងល្អ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
មកកាន់ក្រុងស៊ីយ៉ូន
ទីនេះ «ស៊ីយ៉ូន» តំណាងឲ្យប្រជាជននៃទីក្រុងស៊ីយ៉ូន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មកកាន់ប្រជាជនស៊ីយ៉ូន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
បន្លឺសំឡេងឡើង
នេះគឺជាពាក្យ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ស្រែកខ្លាំង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ដោយភ្នែករបស់ខ្លួនគេ
ទីនេះ «ភ្នែក» តំណាងឲ្យប្រជាជនទាំងអស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នករាល់គ្នា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)