km_tn/isa/52/07.md

1.9 KiB

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លោកអេសាយកំពុងនិយាយទៅប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល។

តើល្អយ៉ាងណាទៅ​ គឺ​ជើង​អ្នក​ដែល​ដើរ​លើ​ភ្នំ ជា​អ្នក​ដែល​នាំ​ដំណឹង​​ ហើយ​ប្រកាស​ដំណឹង​ល្អ

នៅទីនេះ «ជើង» តំណាងឲ្យអ្នកនាំសារដែលកំពុងដើរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «វាពិតជាល្អណាស់ដែលឃើញអ្នកនាំសារម្នាក់មកលើភ្នំដើម្បីប្រកាសដំណឹងល្អ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

មក​កាន់​ក្រុង​ស៊ីយ៉ូន

ទីនេះ «ស៊ីយ៉ូន» តំណាងឲ្យប្រជាជននៃទីក្រុងស៊ីយ៉ូន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មកកាន់ប្រជាជនស៊ីយ៉ូន»​ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

បន្លឺ​សំឡេង​ឡើង

​នេះគឺជាពាក្យ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ស្រែកខ្លាំង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ដោយ​ភ្នែក​របស់​ខ្លួន​គេ

ទីនេះ «ភ្នែក» តំណាងឲ្យប្រជាជនទាំងអស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នករាល់គ្នា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)