km_tn/isa/52/05.md

5.2 KiB
Raw Permalink Blame History

ឥឡូវនេះតើយើងមានអ្វីនៅទីនេះ? ដោយឃើញថាប្រជា រាស្ត្ររបស់យើងត្រូវគេនាំយកទៅដោយឥតបានការអ្វី?

ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរមួយដើម្បីធ្វើឲ្យប្រជាជនយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្វីដែលព្រះអង្គនឹងមានបន្ទូល។ សំណួរវោហារស័ព្ទនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ឥឡូវនេះមើលអ្វីដែលកំពុងកើតឡើង ... ប្រជាជនរបស់យើងត្រូវបានគេនាំទៅឆ្ងាយដោយគ្មានអ្វីសោះ»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

យើងនៅទីនេះ ដោយឃើញថា

អាចមានន័យថាទី ១) ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថានេះជាសេចក្តីប្រកាសរបស់ព្រះអម្ចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងមាននៅទីនេះ ហើយនេះគឺជាអ្វីដែលយើងប្រកាស និងមើលឃើញ» ឬ ទី២) លោកអេសាយនិយាយថានេះជាសេចក្តីប្រកាសរបស់ព្រះអម្ចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងមាននៅទីនេះ» ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា «ឃើញថា»

ប្រជា រាស្ត្ររបស់យើងត្រូវគេនាំយកទៅដោយឥតបានការអ្វី

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងបានឃើញសត្រូវយកប្រជាជនរបស់យើងទៅដោយគ្មានអ្វីសោះ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ដោយឥតបានការអ្វី

អាចមានន័យថាទី ១) «ដោយឥតបានការអ្វី» មានន័យថាពួកបាប៊ីឡូនបានយកប្រជាជនដោយអយុត្តិធម៌ និងដោយគ្មានមូលហេតុ ឬទី ២) នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបពីជំពូក ៥២:២ ដែលជាកន្លែងដែលព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាព្រះអង្គជាកម្មសិទ្ធិរបស់ប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល ហើយអាចបោះបង់ចោលពួកគេដោយឥតប្រយោជន៍។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

អ្នកដែលគ្រប់គ្រងលើពួកគេនឹងចំអកអោយពួកគេ

នេះសំដៅទៅលើពួកបាប៊ីឡូនដែលបានច្បាំងឈ្នះប្រជាជន។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយមានកំណែខ្លះមាន «អ្នកដែលគ្រប់គ្រងលើពួកគេនឹងចំអកអោយពួកគេ»។ សម្រាប់អត្ថបទទាំងនេះការអនុម័តនេះសំដៅទៅលើអ្នកដឹកនាំជនជាតិអ៊ុីស្រាអែលដែលជាប់ជាឈ្លើយ។

ហើយរាល់ថ្ងៃ នាមយើងត្រូវប្រមាថជានិច្ច

ទីនេះ «នាម» តំណាងព្រះកេរ្តិ៍នាមរបស់ព្រះអម្ចាស់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលមើលសត្រូវចាប់យកប្រជាជនរបស់យើង ហើយតែងតែនិយាយអាក្រក់ពីយើង» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ហេតុនេះហើយ ប្រជាជនរបស់យើង នឹងស្គាល់នាមយើង

ទីនេះ «ឈ្មោះ» តំណាងកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះអម្ចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូច្នេះប្រជាជនរបស់យើងនឹងដឹងថាយើងជានរណា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)