km_tn/isa/51/23.md

2.8 KiB

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល។

យើង​នឹង​ឲ្យ​សត្រូវ​ដែល​ធ្វើ​បាប​អ្នក

នេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដាក់ទោសសត្រូវរបស់ពួកគេដូចជាព្រះអង្គនឹងបង្ខំពួកគេឲ្យផឹកពីពែងដែលពោរពេញដោយសេចក្តីក្រោធរបស់ព្រះអង្គ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

យើង​នឹង​ឲ្យ​សត្រូវ​ដែល​ធ្វើ​បាប​អ្នក

នេះបញ្ជាក់ថាដោយដាក់ពែងនៃព្រះពិរោធរបស់ព្រះអង្គដាក់ក្នុងដៃពួកគេព្រះអម្ចាស់នឹងបង្ខំពួកគេឲ្យផឹកអ្វីដែលនៅក្នុងពែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងបង្ខំអ្នកធ្វើទារុណកម្មអ្នកឲ្យផឹកពីស្រានៃពែងនៃសេចក្តីក្រោធរបស់យើង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

សត្រូវ​ដែល​ធ្វើ​បាប​អ្នក

ពាក្យថាអ្នកធ្វើទារុណកម្ម អាចត្រូវបានបង្ហាញដោយកិរិយាស័ព្ទ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលបានធ្វើទារុណកម្មអ្នក» ឬ «អ្នកដែលបានធ្វើឲ្យអ្នករងទុក្ខ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ហើយ​ខ្នង​របស់អ្នក​បាន​រាប​ដូច​ជា​ដី និងជា​ផ្លូវថ្នល់សំរាប់គេ​ដើរ​លើ

នេះប្រៀបធៀបវិធីដែលសត្រូវរបស់ពួកគេដើរលើខ្នងរបស់ពួកគេទៅនឹងរបៀបដែលមនុស្សដើរនៅតាមផ្លូវ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដេកនៅតាមដងផ្លូវដូច្នេះសត្រូវរបស់អ្នកអាចដើរលើខ្នងអ្នក»​​ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)