3.3 KiB
យើងបានដាក់ពាក្យពេចន៍របស់យើងនៅក្នុងមាត់អ្នក
នេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលទៅលោកអេសាយនូវអ្វីដែលត្រូវនិយាយដូចជាពាក្យរបស់គាត់គឺជាវត្ថុដែលព្រះអម្ចាស់បានដាក់នៅក្នុងមាត់របស់លោកអេសាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងបានប្រាប់អ្នកពីអ្វីដែលត្រូវនិយាយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
បានគ្របបាំងអ្នកដោយស្រមោលដៃរបស់យើង
«ព្រះហស្ត» របស់ព្រះអម្ចាស់ សំដៅទៅលើអំណាចរបស់ព្រះអង្គ។ នេះនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ការពារលោកអេសាយ ដូចជាព្រះហស្តរបស់ព្រះអង្គកំពុងការពារលោកអេសាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អំណាចរបស់យើងបានការពារអ្នកឲ្យមានសុវត្ថិភាព» ឬ «យើងបានការពារអ្នក និងរក្សាអ្នកឲ្យមានសុវត្ថិភាព» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ដោយលាតសន្ធឹងផ្ទៃមេឃ
ពាក្យថា «រុក្ខជាតិ» មានន័យថាបង្កើតអ្វីមួយនៅក្នុងដី។ នៅទីនេះព្រះអម្ចាស់បានបង្កើតផ្ទៃមេឃយ៉ាងតឹងរឹង ដូចផ្ទៃមេឃប្រៀបដូចនឹងផ្ទៃមេឃដែលលាតសន្ធឹងមួយដែលព្រះអង្គបានលាតសន្ធឹងហើយតម្កល់ទុកនៅនឹងកន្លែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងបង្កើតផ្ទៃមេឃ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ចាក់គ្រឹះនៃផែនដី
ពាក្យថា «គ្រឹះ» ជាធម្មតាសំដៅទៅលើរចនាសម្ព័ន្ធថ្មមួយដែលផ្តល់ការទ្រទ្រង់ដល់អាគារពីក្រោម។ នៅទីនេះវាពិពណ៌នាអំពីរចនាសម្ព័ន្ធស្រដៀងគ្នាដែលត្រូវបានគេគិតថាទ្រទ្រង់ និងរក្សាផែនដីឲ្យនៅនឹងកន្លែង។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ២៤:១៧។