3.4 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នេះគឺស្រដៀងនៅក្នុងជំពូក ៣៥ៈ១០។
ពួកឈ្លើយសឹកដែលព្រះអម្ចាស់បានរំដោះ
ពាក្យ «រំដោះ» មានន័យថា «ប្រោសលោះ» នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនដែលព្រអម្ចាស់បានប្រោសលោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អស់អ្នកដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រោសលោះ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
គេនឹងមានអំណរដ៏នៅអស់កល្បជានិច្ចពាក់លើក្បាល
នេះប្រើទៅលើក្បាលរបស់មនុស្សម្នាក់ ដើម្បីមានន័យថាមនុស្សទាំងមូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងរីករាយជារៀងរហូត» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
សេចក្ដីរីករាយ និងអំណរ ...ទុក្ខព្រួយ និងសម្រែកយំថ្ងូរ
ពាក្យថា «រីករាយ» និង «សេចក្តីអំណរ» មានន័យថាជាមូលដ្ឋានរឿងដូចគ្នា ដូចជា «ទុក្ខព្រួយ» និង «ការកាន់ទុក្ខ»។ ដោយបញ្ជាក់លើអាំងតង់ស៊ីតេនៃអារម្មណ៍ទាំងនេះ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
គេនឹងទទួលបានសេចក្ដីរីករាយ និងអំណរ
នេះនិយាយពីមនុស្សដែលត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយភាពរីករាយ និងអំណរដោយផ្តល់ឲ្យអារម្មណ៍ទាំងនេះនូវគុណភាពរបស់មនុស្សដែលអាចយកឈ្នះនរណាម្នាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយអំណរនិងរីករាយ» ឬ «ពួកគេនឹងមានអំណរ និងរីករាយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ទុក្ខព្រួយ និងសម្រែកយំថ្ងូរ លែងមានទៀតហើយ
នេះនិយាយពីប្រជាជនលែងមានទុក្ខព្រួយ និងកាន់ទុក្ខតៀតហើយ ដោយនិយាយពីអារម្មណ៍ទាំងនេះហាក់ដូចជាពួកគេអាចរត់គេចបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងមិនមានទុក្ខព្រួយ និងកាន់ទុក្ខទៀតទេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)