km_tn/isa/51/11.md

3.4 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នេះគឺស្រដៀងនៅក្នុងជំពូក ៣៥ៈ១០។

ពួក​ឈ្លើយ​សឹក​ដែល​ព្រះ‌អម្ចាស់​បាន​រំដោះ

ពាក្យ «រំដោះ» មានន័យថា «ប្រោសលោះ» នេះសំដៅទៅលើប្រជាជនដែលព្រអម្ចាស់បានប្រោសលោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អស់អ្នកដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រោសលោះ»​​ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

គេ​នឹង​មាន​អំណរ​ដ៏​នៅ​អស់​កល្ប​ជា‌និច្ច​ពាក់​លើ​ក្បាល

នេះប្រើទៅលើក្បាលរបស់មនុស្សម្នាក់ ដើម្បីមានន័យថាមនុស្សទាំងមូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងរីករាយជារៀងរហូត» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

សេចក្ដី​រីក‌រាយ និង​អំណរ ...​ទុក្ខ​ព្រួយ និង​សម្រែក​យំ​ថ្ងូរ

ពាក្យថា «រីករាយ» និង «សេចក្តីអំណរ» មានន័យថាជាមូលដ្ឋានរឿងដូចគ្នា ដូចជា «ទុក្ខព្រួយ»​ និង «ការកាន់ទុក្ខ»។ ដោយបញ្ជាក់លើអាំងតង់ស៊ីតេនៃអារម្មណ៍ទាំងនេះ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

គេ​នឹង​ទទួល​បាន​សេចក្ដី​រីក‌រាយ និង​អំណរ

នេះនិយាយពីមនុស្សដែលត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយភាពរីករាយ និងអំណរដោយផ្តល់ឲ្យអារម្មណ៍ទាំងនេះនូវគុណភាពរបស់មនុស្សដែលអាចយកឈ្នះនរណាម្នាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយអំណរនិងរីករាយ» ឬ «ពួកគេនឹងមានអំណរ និងរីករាយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ទុក្ខ​ព្រួយ និង​សម្រែក​យំ​ថ្ងូរ លែង​មាន​ទៀត​ហើយ

នេះនិយាយពីប្រជាជនលែងមានទុក្ខព្រួយ និងកាន់ទុក្ខតៀតហើយ ដោយនិយាយពីអារម្មណ៍ទាំងនេះហាក់ដូចជាពួកគេអាចរត់គេចបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេនឹងមិនមានទុក្ខព្រួយ និងកាន់ទុក្ខទៀតទេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)