km_tn/isa/51/03.md

3.3 KiB

ព្រះអម្ចាស់នឹងកំសាន្តចិត្តក្រុងស៊ីយ៉ូន

ទីក្រុងស៊ីយ៉ូនដែលត្រូវបានគេហៅថាយេរូសាឡិមនៅទីនេះតំណាងប្រជាជនស៊ីយ៉ូន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងកំសាន្តចិត្តប្រជាជនស៊ីយ៉ូន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ព្រះអង្គនឹងសំរាលទុក្ខដល់ទីដែលបាក់បែក

«ព្រះអង្គនឹងសំរាលទុក្ខប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងទីក្រុងដែលបាក់បែក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ទីក្រុងដែលបាក់បែក...ដី​ហួត‌ ហែង​...ទីស្ងាត់

ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងស៊ីយ៉ូន។ ទីក្រុងត្រូវបានគេនិយាយជាញឹកញាប់ដូចជាស្ត្រី។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ទីដែលបាក់បែក

ទីកន្លែងដែលត្រូវបានគេបំផ្លាញ

ព្រះអង្គ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ដី​ហួត‌ ហែង​នេះ ប្រែ​ទៅ​ជា​សួន​ឧទ្យាន​អេដែន ហើយទីស្ងាត់...ឧឡាននៃព្រះអម្ចាស់វិញ

ឃ្លាទាំងនេះមានន័យថាព្រះនឹងធ្វើឲ្យកន្លែងទំនេរនៅអ៊ុីស្រាអែលស្រស់ស្អាត។ នៅក្នុងការព្យាករណ៍ព្រឹត្តិការណ៍ដែលនឹងកើតឡើងនាពេលអនាគតត្រូវបានគេពិពណ៌នាថាជាអតីតកាល។ នេះបញ្ជាក់ថាពួកវាពិតជានឹងកើតឡើង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គនឹងធ្វើឲ្យវាលរហោស្ថាន ដូចជាអេដែន និងវាលខ្សាច់...ដូចជាសួនច្បាររបស់ព្រះអម្ចាស់ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

សម្រែក​សប្បាយ​រីក‌រាយ

សេចក្តីអំណរ និងសេចក្តីរីករាយមានន័យថាដូចគ្នា។ ការរកឃើញនៅទីនោះតំណាងឲ្យនៅទីក្រុងនោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងមានអំណរ​ និងរីករាយនៅស៊ីយ៉ូនម្តងទៀត» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])