3.3 KiB
ព្រះអម្ចាស់នឹងកំសាន្តចិត្តក្រុងស៊ីយ៉ូន
ទីក្រុងស៊ីយ៉ូនដែលត្រូវបានគេហៅថាយេរូសាឡិមនៅទីនេះតំណាងប្រជាជនស៊ីយ៉ូន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងកំសាន្តចិត្តប្រជាជនស៊ីយ៉ូន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ព្រះអង្គនឹងសំរាលទុក្ខដល់ទីដែលបាក់បែក
«ព្រះអង្គនឹងសំរាលទុក្ខប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងទីក្រុងដែលបាក់បែក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ទីក្រុងដែលបាក់បែក...ដីហួត ហែង...ទីស្ងាត់
ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើក្រុងស៊ីយ៉ូន។ ទីក្រុងត្រូវបានគេនិយាយជាញឹកញាប់ដូចជាស្ត្រី។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ទីដែលបាក់បែក
ទីកន្លែងដែលត្រូវបានគេបំផ្លាញ
ព្រះអង្គនឹងធ្វើឲ្យដីហួត ហែងនេះ ប្រែទៅជាសួនឧទ្យានអេដែន ហើយទីស្ងាត់...ឧឡាននៃព្រះអម្ចាស់វិញ
ឃ្លាទាំងនេះមានន័យថាព្រះនឹងធ្វើឲ្យកន្លែងទំនេរនៅអ៊ុីស្រាអែលស្រស់ស្អាត។ នៅក្នុងការព្យាករណ៍ព្រឹត្តិការណ៍ដែលនឹងកើតឡើងនាពេលអនាគតត្រូវបានគេពិពណ៌នាថាជាអតីតកាល។ នេះបញ្ជាក់ថាពួកវាពិតជានឹងកើតឡើង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គនឹងធ្វើឲ្យវាលរហោស្ថាន ដូចជាអេដែន និងវាលខ្សាច់...ដូចជាសួនច្បាររបស់ព្រះអម្ចាស់ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
សម្រែកសប្បាយរីករាយ
សេចក្តីអំណរ និងសេចក្តីរីករាយមានន័យថាដូចគ្នា។ ការរកឃើញនៅទីនោះតំណាងឲ្យនៅទីក្រុងនោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នឹងមានអំណរ និងរីករាយនៅស៊ីយ៉ូនម្តងទៀត» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])