km_tn/isa/50/07.md

2.6 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

អ្នកបម្រើរបស់ព្រះអម្ចាស់បន្តនិយាយ។

ដូច្នេះខ្ញុំមិនត្រូវអាម៉ាស់

ទោះបីអ្នកបំរើបានធ្វើបាបយ៉ាងណាក៏ដោយក៏គេមិនត្រូវអាម៉ាស់ដែរ ព្រោះគេបានស្ដាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់។​ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូច្នេះខ្ញុំនឹងមិនអាម៉ាស់ឡើយ»​ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ដូចដែលខ្ញុំបានធ្វើឲ្យមុខរបស់ខ្ញុំដូចជាអណ្តាតភ្លើង

ទីនេះ «មុខរបស់ខ្ញុំ» សំដៅទៅលើអ្នកបំរើ។​ អ្នកបំរើដែលបានប្តេជ្ញាចិត្តខ្ជាប់ខ្ជួនក្នុងការគោរពតាមព្រះអម្ចាស់ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាទឹកមុខរបស់ពួកគេរឹងជាអណ្តាតភ្លើង។​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូច្នេះខ្ញុំបានប្តេជ្ញាចិត្តយ៉ាងពិតប្រាកដ» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ខ្ញុំដឹង​ថា ខ្ញុំ​មិន​ត្រូវអាម៉ាស់​ឡើយ។

អ្នកបំរើសម្លឹងមើលទៅមុខដោយមានទំនុកចិត្ត និងមានសុវត្ថិភាពក្នុងការត្រាស់ហៅរបស់ព្រះអម្ចាស់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សម្រាប់ខ្ញុំដឹងថាសត្រូវរបស់ខ្ញុំនឹងមិនអាចធ្វើឲ្យខ្ញុំអាម៉ាស់មុខឡើយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)