km_tn/isa/50/05.md

3.2 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

អ្នកបម្រើរបស់ព្រះអម្ចាស់បន្តនិយាយថា។

ព្រះអម្ចាស់បានបើកត្រចៀកខ្ញុំ

ព្រះអម្ចាស់អនុញ្ញាតអោយអ្នកបំរើរបស់ព្រះអង្គស្តាប់ និងយល់បានដូចព្រះអម្ចាស់បើកត្រចៀកពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ «ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះបានជួយអោយខ្ញុំអាចស្តាប់ និងយល់ពីព្រះអង្គ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ខ្ញុំ​មិន​បាន​បះ‌បោរ​ប្រឆាំង ឬ​ដក​ខ្លួន​ថយ​ក្រោយ​ឡើយ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ ការមិនគោរពនូវអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូល គឺដូចជាការងាកបែរទៅរកព្រះអង្គ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងន័យវិជ្ជមាន។​​ បៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយខ្ញុំបានធ្វើតាមអ្វីដែលព្រះបានមានបន្ទូល» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ខ្ញុំបានប្រគល់ខ្នងអោយអ្នកដែលវាយខ្ញុំនិងថ្ពាល់ខ្ញុំដល់អ្នកដែលបើកពុកចង្កាខ្ញុំ

ការអនុញ្ញាតឲ្យមនុស្សវាយពួកគេ និងបោចពុកចង្ការរបស់ពួកគេ​ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាកំពុងប្រគល់ខ្នង និងថ្ពាល់ដល់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំបានអនុញ្ញាតឲ្យមនុស្សវាយខ្ញុំលើខ្នងរបស់ខ្ញុំ និងថ្ពាល់ខ្ញុំដល់អ្នកដែលបោចពុកចង្កាខ្ញុំ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ខ្ញុំមិនបានលាក់បាំងមុខខ្ញុំពីអំពើអៀនខ្មាស់និងការស្តោះទឹកមាត់ទេ

ការលាក់បាំងមុខមានន័យថាការពារខ្លួន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​ «ខ្ញុំមិនបានការពារខ្លួនទេនៅពេលពួកគេចំអកខ្ញុំ និងស្តោះទឹកមាត់ដាក់ខ្ញុំ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)