km_tn/isa/50/01.md

4.4 KiB

តើ​សំបុត្រ​លះ‌លែង​ដែល​យើង​ឲ្យ​ដល់​ម្តាយ​អ្នក ដើម្បី​បណ្តេញ​ចេញ​នោះ​នៅ​ឯ​ណា?

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីក្រុងស៊ីយ៉ូនដូចក្រុងនោះជាមាតារបស់ប្រជាជនដែលរស់នៅក្រុងនោះ ហើយបញ្ជូនប្រជាជនអោយទៅជាឈ្លើយដូចគេលែងលះម្តាយគេ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor|Metaphor)

តើ​សំបុត្រ​លះ‌លែង​ដែល​យើង​ឲ្យ​ដល់​ម្តាយ​អ្នក ដើម្បី​បណ្តេញ​ចេញ​នោះ​នៅ​ឯ​ណា?

ព្រះអម្ចាស់សួរសំណួរវោហារសាស្ត្រនេះដើម្បីប្រជាជនអាចបង្កើត​ «លិខិតបញ្ជាក់អំពីការលែងលះ»។ នេះជាមូលហេតុដែលព្រះអម្ចាស់បញ្ជូនពួកគេទៅជាជននិរទេស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បង្ហាញសំបុត្រនៃការលែងលះដែលខ្ញុំបានលែងលះជាមួយម្តាយរបស់អ្នក»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion|Rhetorical Question)

តើ​យើង​លក់​អ្នក​រាល់​គ្នា ដើម្បី​សង​បំណុល​នរណា?

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីការបញ្ជូនប្រជាជនទៅជា និរទេសខ្លួនហាក់ ដូចជាព្រះអង្គកំពុងតែលក់ពួកគេ។(សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor|Metaphor)

តើ​យើង​លក់​អ្នក​រាល់​គ្នា ដើម្បី​សង​បំណុល​នរណា?

ព្រះអម្ចាស់សួរសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាព្រះអង្គមិនបានលក់ពួកគេទេ ពីព្រោះពួកគេជំពាក់បំណុលម្ចាស់បំណុល។​វាបញ្ជាក់ថានេះជាអ្វីដែលប្រជាជនបានគិត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងមិនបានលក់អ្នកទេ ព្រោះយើងជំពាក់បំណុលនរណាម្នាក់»។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]]|Rhetorical Question និង [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]]|Assumed Knowledge និង Implicit Information)

យើង​បាន​លក់​អ្នក​រាល់​គ្នា ព្រោះ​តែ​អំពើ​ទុច្ចរិត​ដែល​អ្នក​រាល់​គ្នា​ប្រព្រឹត្ត យើង​បាន​លែង‌លះ​ម្ដាយ​អ្នក​រាល់​គ្នា ព្រោះ​តែ​អ្នក​រាល់​គ្នា​បះ‌បោរ

ព្រះអម្ចាស់មានហេតុផលក្នុងការបញ្ជូនប្រជាជនទៅជានិរទេស ដែលព្រះអង្គមានបន្ទូលហាក់ដូចជា ព្រះអង្គបានលក់ពួកគេ ហើយបានលែងលះជាមួយម្តាយរបស់ពួកគេ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងបានលក់អ្នករាល់គ្នាដោយសារតែអំពើបាបរបស់អ្នក ហើយយើងបានលែងលះម្តាយរបស់អ្នកដោយសារតែការបះបោររបស់អ្នក» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]|Metaphor និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive)