km_tn/isa/48/19.md

3.1 KiB
Raw Permalink Blame History

ព័ត៌មានទូទៅ

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តរៀបរាប់អំពីស្ថានភាពសម្មតិកម្មដល់ប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល។

កូនចៅរបស់អ្នកនឹងកើនចំនួនច្រើនឥតគណនា ដូចខ្សាច់ ចំណែកកូនចៅដែលចេញពីផ្ទៃរបស់អ្នកកើនចំនួនច្រើនដូចគ្រាប់ខ្សាច់ផងដែរ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យថាប្រជាជននឹងមានកូនចៅច្រើនជាងហើយពួកគេអាចរាប់បាន។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

កូនចៅដែលចេញពីផ្ទៃរបស់អ្នក

ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីកូនចៅរបស់ជនជាតិអ៊ុីស្រាអែលប្រៀបដូចជាកូនចៅដែលប្រជាជាតិនេះបង្កើតកូន។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ឈ្មោះរបស់ពួកគេនឹងមិនត្រូវបានគេកាត់ចេញ ឬ​បំផ្លាញ​ពី​មុខ​យើងនោះ​ឡើយ

ជនជាតិអ៊ុីស្រាអែលដែលត្រូវគេបំផ្លាញត្រូវបានគេនិយាយដូចជាឈ្មោះរបស់ពួកគេត្រូវបានកាត់ចេញដូចជាមនុស្សម្នាក់នឹងកាត់ក្រណាត់ ឬកាត់មែកឈើចោលដែរ។ ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងមិនត្រូវបានកាត់ផ្តាច់ហើយក៏មិនលុបឈ្មោះរបស់ពួកគេដែរ» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ឈ្មោះរបស់ពួកគេ

ត្រង់ពាក្យថា «ឈ្មោះ» សំដៅទៅលើកូនចៅដែលនឹងកាន់តាមឈ្មោះអ៊ុីស្រាអែល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​ «ពួកគេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ត្រូវបានគេកាត់ចេញ ឬ​បំផ្លាញ

កន្សោមទាំងពីរនេះនៅក្នុងបរិបទនេះសំដៅទៅលើការបំផ្លាញប្រជាជន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បំផ្លាញ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)