3.1 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល។
ពេលអ្នកឆ្លងសមុទ្រ...អណ្ដាតភ្លើងក៏មិនឆាបឆេះអ្នកដែរ
ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលអំពីការរងទុក្ខ និងបទពិសោធន៍លំបាកដូចជាទឹកជ្រៅ និងដើរកាត់ភ្លើង។ ពាក្យថា «ទឹក» និង «អណ្តាតភ្លើង» បង្កើតជាការរួមបញ្ចូលគ្នា និងសង្កត់ធ្ងន់លើកាលៈទេសៈលំបាកណាមួយ។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]])
ពេលអ្នកឆ្លងសមុទ្រ យើងនៅជាមួយអ្នក ប្រសិនបើអ្នកឆ្លងកាត់ទន្លេ អ្នកមិនលង់ឡើយ
សេចក្តីថ្លែងទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយសង្កត់ធ្ងន់ថាប្រជាជននឹងមិនរងគ្រោះថ្នាក់អ្វីឡើយពីព្រោះព្រះអម្ចាស់គង់នៅជាមួយពួកគេ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
អ្នកមិនរលាកទេ
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកមិនរលាកទេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
យើងបានប្រគល់ប្រជាជនអេស៊ីបឲ្យសត្រូវ ដើម្បីលោះអ្នក យើងក៏បានប្រគល់ស្រុកអេត្យូពី និងស្រុកសេបា ជាថ្នូរឲ្យគេ ដើម្បីលោះអ្នកដែរ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែល និងសង្កត់ធ្ងន់ថាព្រះអម្ចាស់នឹងអនុញ្ញាតឲ្យសត្រូវរបស់អ៊ុីស្រាអែលយកឈ្នះលើប្រជាជាតិទាំងនេះជំនួសឲ្យអ៊ុីស្រាអែល។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ស្រុកសេបា
នេះគឺជាឈ្មោះរបស់ប្រជាជាតិ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-names)