2.9 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកអេសាយបន្តការនិយាយ។
ហេតុនេះហើយ
«ហេតុនេះហើយព្រះអម្ចាស់»
បានជាព្រះអង្គដាក់ព្រះពិរោធ មកលើ អីុស្រាអែល
លោកអេសាយនិយាយពីសេចក្តីខ្ញាល់របស់ព្រះអម្ចាស់ដូចជាវត្ថុរាវដែលអាចបង្ហូរចេញបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គបានបង្ហាញព្រះពិរោធ យ៉ាងខ្លាំងមកលើ អីុស្រាអែល» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
មកលើ អីុស្រាអែល
«ទាស់ប្រឆាំងនឹងយើង»។ នៅទីនេះ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល ប៉ុន្តែអេសាយនៅតែរាប់បញ្ចូលខ្លួនគាត់ជាផ្នែកមួយនៃប្រជាជន។
ដោយធ្វើឲ្យភ្លើងសង្គ្រាមផ្ទុះឡើង
ពាក្យថា «ការបំផ្លិចបំផ្លាញ» អាចត្រូវបានបកប្រែដោយកិរិយាស័ព្ទ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដោយបំផ្លាញពួកគេដោយសង្គ្រាម» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ឆេះរាលដាលគ្រប់ទិសទី...ក៏បញ្ឆេះពួួកគេ
លោកអេសាយនិយាយអំពីសេចក្ដីក្រោធយ៉ាងខ្លាំងរបស់ព្រះអម្ចាស់ដូចជាភ្លើងដែលបានឆាបឆេះប្រជាជន។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ពួកគេមិនបានយកចិត្តទុកដាក់ឡើយ
ការយកចិត្តទុកដាក់លើអ្វីមួយហើយរៀនពីវា ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាកំពុងដាក់រឿងនោះនៅក្នុងដួងចិត្តរបស់មនុស្សម្នាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេមិនបានយកចិត្តទុកដាក់» ឬ «ពួកគេមិនបានរៀនពីវា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)