km_tn/isa/42/07.md

2.3 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តរៀបរាប់ពីអ្វីដែលអ្នកបំរើរបស់ព្រះអង្គនឹងធ្វើ។

ប្រោស​មនុស្ស​ខ្វាក់​ឲ្យ​ភ្លឺ

ធ្វើឲ្យមនុស្សខ្វាក់មើលឃើញត្រូវបានគេនិយាយដូចជាកំពុងបើកភ្នែករបស់ពួកគេ។ ព្រះអម្ចាស់ក៏មានព្រះបន្ទូលអំពីអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គដែរ គឺព្រះអង្គបានរំដោះអស់អ្នកដែលត្រូវគេចាប់ដាក់គុកដោយខុសច្បាប់ ដូចជាអ្នកបម្រើរបស់ខ្លួនកំពុងតែមើលឲ្យភ្នែកមនុស្សខ្វាក់មើលឃើញវិញ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីឲ្យពិការភ្នែកមើលឃើញ»​​ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ដោះលែង​ជន​ជាប់​ជា​ឈ្លើយ​សឹក​ចេញ​ពី​ទី​ឃុំ‌ឃាំង ព្រម​ទាំង​រំដោះ​ប្រជា‌ជន​ដែល​រស់​នៅ​ក្នុង ភាព​ងងឹត ឲ្យ​បាន​ចេញ​រួច​ផង

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ កិរិយាស័ព្ទអាចត្រូវបានផ្គត់ផ្គង់នៅក្នុងឃ្លាទីពីរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដោះលែងអ្នកទោសពីគុកងងឹត និងដោះលែងអ្នកដែលអង្គុយក្នុងទីងងឹតពីផ្ទះដែលពួកគេកំពុងជាប់ឃុំ» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])