4.4 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តរមានព្រះបន្ទូល។
យើងបានហៅមនុស្សម្នាក់
ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីការតែងតាំងមនុស្សម្នាក់ដូចជាព្រះអង្គបានលើកមនុស្សនោះឡើង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងបានតែងតាំងមនុស្សម្នាក់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
នៅទិសខាងកើត
នេះសំដៅទៅលើទិសខាងកើតទិសដៅពីព្រះអាទិត្យរះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មកពីទិសខាងកើត» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
គេគោរពឈ្មោះគាត់
អាចមានន័យថាទី ១) ដែលបុគ្គលនេះអំពាវនាវដល់ព្រះអម្ចាស់ដើម្បីភាពជោគជ័យរបស់គាត់ ឬ ទី២) ដែលមនុស្សនេះគោរពបូជាដល់ព្រះអម្ចាស់។
គាត់ជាន់ឈ្លីអ្នកដឹកនាំរបស់ប្រជាជាតិនានា
ការដណ្ដើមយកមេដឹកនាំនៃប្រជាជាតិផ្សេងទៀត គឺដូចជាបានជាន់ឈ្លីពួកគេនៅក្រោមបាតជើង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គាត់នឹងយកឈ្នះលើមេដឹកនាំ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ដូចគេដើរជាន់ភក់ ឬដូចជាងស្មូនជាន់ដីឥដ្ឋដែរ
ព្រះអម្ចាស់ប្រៀបធៀបវិធីដែលបុគ្គលនេះនឹងជាន់ឈ្លីអ្នកដឹកនាំផ្សេងទៀតជាមួយនឹងវិធីដែលជាងស្មូនជាន់លើដីឥដ្ឋដើម្បីលាយជាមួយទឹក។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
តើនរណាបានប្រកាសអំពីការទាំងនេះ តាំងពីដើម ដែលយើងអាចដឹងនោះ? មុនពេលនេះ ដែលយើងគួរនិយាយថា «អ្នកជាព្រះ?»
ព្រះអម្ចាស់ប្រើសំនួរទាំងនេះដើម្បីចំអករូបព្រះដែលប្រជាជនគោរពបូជា។ ចម្លើយដែលបង្កប់ន័យគឺទី ១) ដែលរូបព្រះមិនបានធ្វើរឿងទាំងនេះ និង ទី២) ថាព្រះអម្ចាស់គឺជាអ្នកដែលបានធ្វើអ្វីៗទាំងនេះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មានរូបចម្លាក់ណាមួយដែលបានប្រកាសការនេះតាំងពីដំបូងមក ដើម្បី ឲ្យ យើងបានដឹងនោះទេ។ ហើយគ្មាននរណាម្នាក់ក្នុងចំណោមពួកគេបានប្រកាសអំពីការនេះមុនពេលដែលយើងអាចនិយាយថាពួកគេនិយាយត្រូវទេ។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])
តែផ្ទុយទៅវិញគ្មានការអ្វីមួយកើតឡើង ពិតហើយក៏មិនឮអ្នកនិយាយអ្វីដែរ
«តាមពិតគ្មានរូបចម្លាក់ណាមួយដែលបញ្ជាវាទេ។ តាមពិតគ្មាននរណាម្នាក់ដែលឮរូបព្រះនិយាយអ្វីឡើយ»