km_tn/isa/41/16.md

1.8 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់៖

ព្រះអម្ចាស់នៅតែបន្តប្រើពាក្យប្រៀបធៀបនៃការបែងចែកគ្រាប់ធញ្ញជាតិពីអង្កាមដើម្បីពិពណ៌នាអំពីរបៀបដែលអ៊ុីស្រាអែលនឹងយកឈ្នះខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ។

អ្នក​កម្ចាត់‌កម្ចាយ​ពួក​គេ...ខ្យល់​កួច​យក​ពួក​គេ​ទៅ​អស់​គ្មាន​សល់

នៅទីនេះពាក្យ «ពួកគេ» សំអាងលើភ្នំ និងកូនភ្នំនៅក្នុងជំពូក ៤១:១៤។ នេះតំណាងឲ្យជំហានបន្ទាប់នៅក្នុងដំណើរការនៃការច្រូតស្រូវដែលក្នុងនោះគ្រាប់ធញ្ញជាតិត្រូវបានគេយកទៅកំចាត់ចោលដូចអង្កាម។ សត្រូវរបស់ អ៊ុីស្រាអែលនឹងរលាយបាត់ដូចចំបើងដែលត្រូវខ្យល់បក់បោក។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ខ្យល់នឹងផាត់បាត់ទៅ ហើយ​ខ្យល់​កួច​យក​ពួក​គេ​ទៅ​អស់​គ្មាន​សល់

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្យល់នឹងបក់បោកពួកគេចេញទៅ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)