5.0 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកអេសាយនៅតែបន្តនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនរបស់ព្រះ។
តើអ្នករាល់គ្នាមិនដឹងទេឬ? តើអ្នករាល់គ្នាមិនធ្លាប់ឮទេឬ? តើអ្នកមិនធ្លាប់មាននរណាប្រាប់ តាំងពីដើមដំបូងមកទេឬ? តើអ្នករាល់គ្នាពុំយល់អំពីដើមកំណើតរបស់ ផែនដីនេះទេឬ?
លោកអេសាយប្រើសំណួរទាំងនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាប្រជាជនគួរតែស្គាល់ភាពអស្ចារ្យរបស់ព្រះអម្ចាស់ជាអ្នកបង្កើត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នករាល់ពិតជាដឹង ហើយបានឮ វាត្រូវបានគេប្រាប់អ្នកតាំងពីដំបូងមក។ អ្នករាល់គ្នាយល់អំពីដើមកំណើតរបស់ ផែនដីនេះ!» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
តើអ្នកមិនធ្លាប់មាននរណាប្រាប់ តាំងពីដើមដំបូងមកទេឬ?
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តើអ្នកមិនធ្លាប់មានប្រជាជនប្រាប់ តាំងពីដើមដំបូងមកទេឬ?» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ពីដើមកំណើតរបស់ ផែនដី
ព្យាការីនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដែលបង្កើតផែនដី ដូចជាផែនដីជាអាគារដែលព្រះអម្ចាស់បានចាក់គ្រឹះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តាំងពីគ្រានោះព្រះអម្ចាស់បានបង្កើតផែនដី» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ព្រះអង្គដែលគង់នៅពីលើលំហអាកាស ទ្រង់ទតមើលមនុស្សនៅលើផែនដី
ព្យាការីនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់គ្រប់គ្រងផែនដី ដូចជាព្រះអម្ចាស់បានអង្គុយលើបល្ល័ង្កខាងលើផែនដី។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
មនុស្សដូចសត្វកណ្តូប
ព្យាការីប្រៀបធៀបរបៀបដែលព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកមនុស្សទៅនឹងរបៀបដែលមនុស្សចាត់ទុកសត្វកណ្តូប។ ដូចកណ្តូបគឹតូចសម្រាប់មនុស្ស ហើយមនុស្សគឺតូច ហើយខ្សោយនៅចំពោះព្រះ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ព្រះអង្គលាតសន្ធឹងផ្ទៃមេឃ ដូចគេលាតសន្ធឹងក្រណាត់មួយផ្ទាំង ព្រះអង្គដំឡើងផ្ទៃមេឃធ្វើជាព្រះដំណាក់ ដូចដំឡើងព្រះពន្លា
បន្ទាត់ទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ព្យាការីនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដែលបង្កើតផ្ទៃមេឃដូចជាព្រះអង្គបានសង់ព្រះដំណាក់មួយដែលត្រូវរស់នៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គបានលាតសន្ធឹងផ្ទៃមេឃយ៉ាងងាយ ដូចជាមនុស្សម្នាក់អាចលាតសន្ធឹងវាំងនន រឺព្រះដំណាក់ ដូចដំឡើងព្រះពន្លា» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])