km_tn/isa/40/09.md

3.1 KiB

រ​ឡើង​ទៅ​លើ​ភ្នំ​ខ្ពស់ ស៊ីយ៉ូន​ មាន​អ្នក​នាំសារនៃដំណឹងល្អ

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីក្រុងស៊ីយ៉ូន ដូចជាវាជាអ្នកនាំសារដែលប្រកាសដំណឹងល្អពីកំពូលភ្នំ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

រ​ឡើង​ទៅ​លើ​ភ្នំ​ខ្ពស់

អ្នកនាំសារច្រើនតែឈរនៅលើដីខ្ពស់ៗ ដូចជាភ្នំ ដូច្នេះមានមនុស្សជាច្រើនបានឮអ្វីដែលគេបានប្រកាស។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ស៊ីយ៉ូន​

នេះសំដៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងក្រុងស៊ីយ៉ូន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជននៃក្រុងស៊ីយ៉ូន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

យេរូ‌សាឡឹម។​ អ្នកគឺជាអ្នកនាំដំណឹងល្អ

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីក្រុងយេរូសាឡិម ដូចជាអ្នកនាំសារម្នាក់ដែលប្រកាសដំណឹងល្អ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ព្រះអង្គ​យាង​មក​ប្រកប​ដោយ​ព្រះ‌បារមី ដើម្បី​គ្រង​រាជ្យ

ត្រង់នេះពាក្យថា «ព្រះហស្ត» តំណាងឲ្យអំណាចរបស់ព្រះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយព្រះអង្គ​គ្រង​រាជ្យប្រកប​ដោយ​ព្រះ‌បារមីដ៏អស្ចារ្យ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ង្វាន់របស់ព្រះជាម្ចាស់គឺនៅជាមួយព្រះអង្គ...អស់​អ្នក​ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​លោះ គឺនៅ​ខាង​មុខ​ព្រះអង្គ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ អ្នកដែលព្រះជាម្ចាស់ជួយសង្គ្រោះគឺជារង្វាន់របស់ពួគគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គកំពុងនាំអស់​អ្នក​ដែល​ព្រះអង្គ​បានប្រោស​លោះជាមួយព្រះអង្គ ជារង្វាន់របស់ពួកគេ»​ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)