km_tn/isa/37/14.md

3.1 KiB

ពីអ្នកនាំសារ

នៅទីនេះអ្នកនាំសារត្រូវបានសំដៅដល់ដោយដៃរបស់ពួកគេ។ ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេបានប្រគល់វាឲ្យទៅស្តេចផ្ទាល់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដែលអ្នកនាំសារបានអោយទៅទ្រង់» (UDB) (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ទ្រង់ក៏យាងទៅព្រះដំណាក់នៃព្រះអម្ចាស់

ដំណាក់របស់ព្រះអម្ចាស់ស្ថិតនៅកន្លែងខ្ពស់បំផុតនៅក្រុងយេរូសាឡិមដូច្នេះគេហៅថា «ឡើង»។

លាសំបុត្រនោះនៅចំពោះព្រះអង្គ

«លាសំបុត្រនៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់» នៅក្នុងដំណាក់របស់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានចាត់ទុកថាដូចគ្នានឹងវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់ដែរ។ លិខិតនោះគឺជាសៀវភៅដែលអាចត្រូវបានចុះបញ្ជី និងលាចេញ។

ដែលគង់លើចេរូប៊ីន

នៅទីនេះហេសេគាកំពុងនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ដែលកំពុងមានវត្តមាននៅក្នុងព្រះវិហារ។ អត្ថន័យនៃរឿងនេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលនៅទីនេះជាមួយចេរូប៊ីន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

គឺព្រះអង្គតែមួយ

«គឺជាព្រះអង្គតែមួយ»

ជាព្រះនៃអ្វីទាំងអស់

ពាក្យនេះមានន័យថាមានសិទ្ធិអំណាច និងគ្រប់គ្រងលើនគរទាំងអស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មានសិទ្ធិអំណាចលើនគរទាំងអស់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ព្រះអង្គបានបង្កើតផ្ទៃមេឃ និងផែនដី

នេះមានន័យថាព្រះអង្គបានបង្កើតអ្វីៗទាំងអស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គបានធ្វើអ្វីគ្រប់យ៉ាង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)