km_tn/isa/37/08.md

3.3 KiB

ក្រុងឡាគីស

បកប្រែឈ្មោះទីក្រុងនេះដូចគ្នាដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ៣៦:១។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ស្តេចស្រុកអាស្ស៊ីរី

បកប្រែឈ្មោះរបស់បុរសនេះដូចគ្នាដែលអ្នកបានធ្វើក្នុងជំពូក ៣៦:១។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ក្រុងលីបណា

នេះគឺជាទីក្រុងមួយនៅភាគខាងត្បូងស្រុកយូដា។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ព្រះចៅទារហាកាជាស្តេចអេត្យូពីកំពុងតែលើកទ័ពមកធ្វើសឹកជាមួយនឹងទ័ពអាស្ស៊ីរី។

«ទារហាកា» គឺជាឈ្មោះរបស់បុរសម្នាក់។ ទ្រង់បានកេណ្ឌទ័ពរបស់ទ្រង់ដើម្បីពួកគេត្រៀមប្រយុទ្ធ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះចៅទារហាកានៃអេត្យូពី និងអេហ្ស៊ីបបានប្រមូលកងទ័ពរបស់ទ្រង់» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

លើកទ័ពមកធ្វើសឹកជាមួយនឹងទ័ពអាស្ស៊ីរី

ពាក្យថា «គាត់» តំណាងឲ្យ សេនណារីប។ ឃ្លានេះសំដៅទៅលើការប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងកងទ័ពរបស់ស្តេចស្រុកអាស្ស៊ីរី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងកងទ័ពស្រុកអាស្ស៊ីរី» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ក្រុងយេរូសាឡិមនឹងមិនធ្លាក់ទៅក្នុងកណ្តាប់ដៃរបស់ស្តេចស្រុកអាស្ស៊ីរីឡើយ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ពាក្យថា «ដៃ» សំដៅទៅលើអំណាចយោធារបស់ស្តេច។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ស្តេចស្រុកអាស្ស៊ីរី និងកងទ័ពរបស់ទ្រង់នឹងមិនឈ្នះអ្នកនៅក្រុងយេរូសាឡឹមទេ» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])