5.2 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
នេះនៅតែបន្តសាររបស់ស្តេចស្រុកអាស្ស៊ីរីចំពោះលោកហេសេគា។ មេបញ្ជាការកំពុងនិយាយទៅកាន់បុរសម្នាក់ដែលជាមនុស្សរបស់លោកហេសេគា។ (សូមមើល: ៣៦:៤)
មើល៍
សេនណារីបប្រើពាក្យសំដីនេះដើម្បីទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់លោកហេសេគាចំពោះអ្វីដែលគាត់និយាយបន្ទាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ស្តាប់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ពឹងអាងលើស្រុកអេស៊ីប
ទីនេះ «អេហ្ស៊ីប» សំដៅទៅលើកងទ័ពអេស៊ីប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជឿជាក់លើកងទ័ពអេស៊ីប» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ទុកជាឈើច្រត់ជា ដើមត្រែងដែលបាក់ តែកាលណាគេផ្អែកទៅលើ ឈើនោះនឹងចាក់ទម្លុះដៃ
រឿងនេះនិយាយអំពីប្រទេសអេស៊ីបជាពិសេសកងទ័ព និងស្តេចផារ៉ោន ដូចវាជាដើមត្រែងដែលបែកបាក់ដើម្បីបញ្ជាក់ថាការពឹងផ្អែកលើពួកគេនឹងមិនជួយពួកគេទេប៉ុន្តែវានឹងបង្កអន្តរាយដល់ពួកគេ។ ប្រសិនបើបុរសម្នាក់នោះផ្អែកទៅលើពួកគេ ហើយនឹងចាក់ទម្លុះដៃ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ទុកជាឈើច្រត់ជា ដើមត្រែង
ដើមដើមត្រែង គឺជាដើមវែងស្តើងនៃរុក្ខជាតិដូចជាស្មៅខ្ពស់។ ប្រសិនបើវាបែក ឬខូចវាមិនអាចផ្ទុកទម្ងន់បានទេ។
ដែលបាក់
នេះគឺជាដំបងនរណាម្នាក់ដែលនឹងប្រើសម្រាប់ទ្រទ្រង់ពេលដើរធ្វើពីឈើប្រភេទណាក៏ដោយដែលត្រូវបានរកឃើញនៅតាមផ្លូវ។
យើងមិនមែនព្រះដែលហេសេគាបានកម្ទេចទីសក្ការៈតាមទួលខ្ពស់ៗ និងអាសនៈ...អ្នកក្រុងយេរូសាឡិម?
ស្តេចស្រុកអាស្ស៊ីរីប្រើសំណួរនេះដើម្បីចំអកប្រជាជន និងបង្ហាញថាព្រះអម្ចាស់ទ្រង់ព្រះពិរោធនឹងអ្វីដែលហេសេគាបានធ្វើហើយនឹងមិនការពារពួកគេ។ សំណួរវោហារស័ព្ទនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គឺជាព្រះដែលលោកហេសេគាបានកម្ទេចទីសក្ការៈតាមទួលខ្ពស់ៗ និងអាសនៈ...អ្នកក្រុងយេរូសាឡិម» ឬ «ដែលលោកហេសេគាបានជេរប្រមាថដោយកម្ទេចទីសក្ការៈ និងអាសនៈនៅក្រុងយេរូសាឡឹម»។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
ថែមទាំងបញ្ជាអ្នកស្រុកយូដា និងអ្នកក្រុងយេរូសាឡិម «ឲ្យក្រាបថ្វាយបង្គំនៅមុខអាសនៈនេះវិញ?»
នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ «យូដា» និង «ក្រុងយេរូសាឡិម» យោងទៅមនុស្សដែលរស់នៅក្នុងពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានប្រាប់ប្រជាជនយូដា និងក្រុងយេរូសាឡិមថាពួកគេត្រូវគោរពបូជាតែនៅអាសនៈនេះនៅក្រុងយេរូសាឡិមប៉ុណ្ណោះ»។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])