km_tn/isa/34/03.md

2.7 KiB

សាកសពរបស់គេត្រូវគេបោះចោល

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មាននរណាម្នាក់នឹងបញ្ចុះសពអ្នកស្លាប់ទេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

សាកសពរបស់គេ

នេះសំដៅទៅលើមនុស្សស្លាប់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលបានស្លាប់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ឈាមរបស់គេហូរស្រោចពាសពេញភ្នំ

«ភ្នំនានានឹងគ្របដោយឈាមរបស់ពួកគេ»

មេឃនឹងត្រូររមូរ ដូចគេរមូរសៀវភៅ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ នេះប្រៀបធៀបអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើនៅលើមេឃទៅមនុស្សម្នាក់ដែលរមូរឡើងលើ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើអោយមេឃនឹងត្រូររមូរ ហើយមនុស្សម្នាក់រមូរឡើងលើ» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])

គ្រប់ទាំងផ្កាយនៅលើមេឃនឹងរុះរោយដូចជាស្លឹកទំពាំងបាយជូរដែលជ្រុះពីមែក ហើយដូចស្លឹកដែលជ្រុះចេញពីដើមល្វាដែរ

នេះសង្កត់ធ្ងន់សូម្បីតែរឿងនៅលើមេឃដែលមនុស្សគិតថានឹងមានជារៀងរហូតនឹងធ្លាក់ចុះយ៉ាងងាយស្រួលដូចជាស្លឹកឈើ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយផ្កាយទាំងអស់នឹងធ្លាក់ចុះពីលើមេឃដូចស្លឹកឈើជ្រុះពីដើមវល្លិ ឬផ្លែល្វាជ្រុះចេញពីដើមល្វាដែរ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)