km_tn/isa/33/17.md

3.4 KiB

ភ្នែកអ្នកនឹងបានឃើញ...អ្នកនឹងមើលឃើញ

នេះសំដៅទៅលើទស្សនិកជនដោយ «ភ្នែក» របស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកនឹងឃើញ...អ្នកនឹងមើលឃើញ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ព្រះមហាក្សត្រដែលមានពេញដោយគ្រឿងលម្អរុងរឿង

អាវផាយរបស់ព្រះរាជាត្រូវបានគេហៅថា «សម្រស់របស់ព្រះអង្គ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ស្តេចនៅក្នុងសម្លៀកបំពាក់ដ៏ស្រស់ស្អាតរបស់ទ្រង់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ចិត្តរបស់អ្នកនឹងនៅនឹកឃើញពីការដែលអ្នកភ័យរន្ធត់

នេះសំដៅទៅលើទស្សនិកជនដោយ «ដួងចិត្ត» របស់ពួកគេ។ «ភេរវកម្ម» សំដៅទៅលើសង្គ្រាមរបស់ពួកគេជាមួយជនជាតិអាសស៊ើរ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកនឹងចងចាំពីភាពភ័យរន្ធត់ដែលជនជាតិអាសស៊ើរបានធ្វើឲ្យអ្នកនៅពេលពួកគេវាយប្រហារ»។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ដោយសួរថា តើអ្នកត្រួតត្រា អ្នកយកពន្ធ អ្នកត្រួតពិនិត្យតាមកំពែងទៅណាអស់ហើយ?

សំណួរវោហារសាស្រ្តទាំងនេះត្រូវបានសួរដើម្បីបញ្ជាក់ថាមន្រ្តីអាស្ស៊ីរីត្រូវបានបាត់បង់។ សំណួរទាំងនេះអាចត្រូវបានសរសេរជាសេចក្តីថ្លែង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកមេទ័ពអាស្ស៊ីរីដែលរាប់លុយពន្ធដែលយើងបង្ខំឲ្យបង់លុយឲ្យពួកគេបានបាត់ហើយ! បុរសទាំងនោះដែលរាប់ថាប៉មរបស់យើងបានបាត់ហើយ!» (UDB) (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

អ្នកយកពន្ធ

លុយជារបស់ដែលមានតម្លៃ តម្លៃរបស់វាត្រូវបានកំណត់ដោយទម្ងន់របស់វា។

មនុស្សដែលនិយាយភាសាចម្លែក

«ជាមនុស្សដែលនិយាយភាសាចំម្លែក»

យល់ទៀតហើយ។

«ស្តាប់បាន»