km_tn/isa/33/15.md

2.2 KiB

អស់អ្នកដែលដើរ

ទីនេះ​ ការដើរគឺសំដៅទៅលើអ្នកនៅរស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អស់អ្នកដែលនៅរស់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ជាអ្នកដែលមិនរកកម្រៃដោយហឹង្សា

ឃ្លានាម «ផលចំណេញនៃការជិះជាន់» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាឃ្លាកិរិយាស័ព្ទ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលស្អប់ទ្រព្យសម្បត្តិដែលបានមកពីការធ្វើបាបអ្នកដទៃ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ហើយអស់អ្នកដែលធ្មេចភ្នែកចេញពីអំពើអាក្រក់

«ក្រឡេកមើល» នេះមានន័យថាយល់ព្រមលើអ្វីមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយអស់អ្នកដែលមិនព្រមធ្វើអំពើអាក្រក់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ទីខ្ពស់

នេះសំដៅទៅលើភ្នំខ្ពស់ ឬជួរភ្នំ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ភ្នំខ្ពស់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ទីជ្រកកោនរបស់គេនឹងជាទីមាំមួន

នេះនិយាយពីតំបន់ថ្មដែលងាយការពារ ដូចជាពួកគេជាបន្ទាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គំនរថ្មធំៗ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

នឹងគ្រប់គ្រាន់មិនខ្វះអ្វីសោះឡើយ

«នឹងមានជានិច្ច»