km_tn/isa/33/03.md

2.9 KiB
Raw Permalink Blame History

ពេលជាតិសាសន៍នានាបានឮសូរសណ្ធឹករបស់ព្រះអង្គ

អាចមានន័យថា «សំលេងខ្លាំងៗ » គឺ ទី១) វាសំដៅទៅលើសំឡេងរបស់ព្រះអម្ចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនរត់គេចចេញពីសំលេងខ្លាំងៗ របស់ព្រះអង្គ» ឬ ទី២) វាសំដៅទៅលើសំលេងខ្លាំងៗ របស់កងទ័ពរបស់ព្រះអម្ចាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនរត់ភៀសខ្លួនដោយ ឮសំឡេងកងទ័ពរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ក្រោកឡើង

នេះមានន័យថាចាប់ផ្តើមធ្វើអ្វីមួយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចាប់ផ្តើមធ្វើសកម្មភាព» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ជាតិសាសន៍នានាបែកខ្ញែកអស់

នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាទម្រង់សកម្ម។​​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជាតិនានាបែកខ្ញែកគ្ន» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ពេលនោះមនុស្សម្នាជាច្រើនមូលគ្នាដូចកណ្តូប ដូចកណ្តូបលោត ហើយមនុស្សលោតសង្គ្រុបលើដូចគ្នាដែរ

នេះប្រៀបធៀបរបៀបដែលប្រជាជនរបស់ព្រះអម្ចាស់រហ័ស និងខ្ជិលច្រអូសនៅពេលពួកគេប្រមូលយកបានពីខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេទៅនឹងការចង់បានរបស់សត្វកណ្តូបនៅពេលពួកគេប្រមូលអាហារ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រជាជនរបស់អ្នកប្រមូលរបស់របរពីខ្មាំងសត្រូវរបស់អ្នកដោយកាចសាហាវដូចសត្វកណ្តូបដែលស៊ីស្មៅរុក្ខជាតិបៃតង»​ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-simile និងfigs-activepassive)