4.7 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកអេសាយបានបន្ដរៀបរាប់អំពីប្រជាជនក្រោយពីព្រះបានស្ដារឡើងវិញនូវអ្នកគ្រប់គ្រងដ៏សុចរិតនៅស្រុកយូដា។ (សូមមើល: 32:1)
មនុស្សរហ័សរហួន...និយាយត្រដិត
នេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលប្រព្រឹត្ដដោយធុញថប់និងមនុស្សដែលរអាក់រអួល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សរហ័សរហួន... មនុស្សដែលរអាក់រអួល» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
គេមិនរាប់មនុស្សល្ងីល្ងឺថាជាមនុស្សថ្លៃថ្នូរទៀតទេ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្មានអ្នកណានឹងផ្តល់កិត្តិយសដល់មនុស្សល្ងីល្ងើ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ត្បិតមនុស្ស ល្ងីល្ងឺនិយាយតែសេចក្តីលីលា ហើយចិត្តរបស់គេគិតប្រព្រឹត្តតែអំពើអាក្រក់ព្រៃផ្សៃ
«មនុស្សល្ងីល្ងើ» សំដៅទៅលើមនុស្សល្ងីល្ងើ ផងដែរ «ល្ងីល្ងើ» និង «អាក្រក់» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាគុណនាម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សម្រាប់មនុស្សល្ងីល្ងើនិយាយពាក្យល្ងីល្ងើ ហើយបេះដូងរបស់ពួកគេមានផែនការអាក្រក់» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ចិត្តរបស់គេគិតប្រព្រឹត្តតែអំពើអាក្រក់ព្រៃផ្សៃ
នៅទីនេះមនុស្សល្ងីល្ងើត្រូវបានសំដៅដោយបេះដូងរបស់គេ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីគំនិតខាងក្នុងរបស់ពួកគេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេមានផែនការអាក្រក់នៅក្នុងចិត្ត» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ក៏លែងរាប់មនុស្សបោកប្រាស់ថាជាមនុស្សមានគុណធម៌ឡើយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ «មនុស្សបោកប្រាស់» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលឆបោក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយក៏មិនមាននរណាម្នាក់បង្ហាញការគោរពចំពោះមនុស្សបោកប្រាស់» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ពួកគេ
ពាក្យ «គាត់» សំដៅទៅលើមនុស្សល្ងីល្ងើ។
អ្នកអត់ឃ្លាន
«ឃ្លាន» សំដៅទៅលើមនុស្សឃ្លាន។ ពួកគេឃ្លានពីព្រោះពួកគេមានក្រពះទទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកស្រេកឃ្លានមានក្រពះទទេ» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
ដកទឹកចេញពីអ្នកស្រេកផង
«ស្រេកទឹក» សំដៅទៅលើមនុស្សដែលស្រេកទឹក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បណ្តាលឲ្យមនុស្សស្រេកទឹកមិនមានអ្វីផឹក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)