3.0 KiB
អេស៊ីបគេគ្រាន់តែជាមនុស្ស
នៅទីនេះប្រទេសអេស៊ីបសំដៅទៅលើទាហាននៃប្រទេសអេស៊ីប។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទាហានអេស៊ីបគឺជាបុរស»
សេះរបស់ពួកគេគ្រាន់តែជាសាច់ឈាម មិនមែនជាវិញ្ញាណទេ
នេះមានន័យថាសេះរបស់ពួកគេគ្រាន់តែជាសេះហើយមិនមែនជាមនុស្សខាងវិញ្ញាណទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សេះរបស់ពួកគេគឺមានតែសេះប៉ុណ្ណោះ ពួកគេមិនមែនជាវិញ្ញាណដែលមានអំណាចនោះទេ!» (UDB) (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ពេលព្រះអម្ចាស់លាតព្រះហស្ថ
ពាក្យថា «ដៃ» ជាញឹកញាប់ត្រូវបានប្រើនៅក្នុងការយោងទៅអំណាច និងសកម្មភាពរបស់ព្រះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលដែលព្រះអម្ចាស់ប្រើអំណាចរបស់គេទាស់នឹងពួកគេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
នោះទាំងអ្នកជួយគេភ្លាត់ជើង ទាំងអ្នកដែលគេជួយក៏ត្រូវដួល
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា។ ការជំពប់ដួល និងការធ្លាក់ចុះគឺជាការប្រៀបធៀបនៃការបរាជ័យ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «រឿងទាំងពីរនេះនឹងកើតឡើង: យើងនឹងបំផ្លាញស្រុកអេស៊ីបដែលជួយអ្នក ហើយយើងនឹងបំផ្លាញអ្នកដែលជួយអេស៊ីប» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ទាំងអ្នកដែលគេជួយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលកំពុងស្វែងរកជំនួយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)