km_tn/isa/30/20.md

3.1 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកអេសាយបន្តរនិយាយទៅប្រជាជនយូដា។

គ្រោះកាចទុកជាអាហារ ហើយប្រទានទុក្ខវេទនាជាទឹកដល់អ្នករាល់គ្នាផឹក

ទីនេះ «នំប៉័ង» និង «ទឹក» បង្កើតរបបអាហាររបស់មនុស្សក្រីក្រ។​ ឃ្លាទាំងមូលតំណាងឲ្យគ្រាលំបាក និងភាពក្រីក្ររបស់ប្រជាជន។(សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

គ្រូរបស់អ្នក

នេះសំដៅលើព្រះអម្ចាស់។

អ្នកនឹងឃើញពួកគ្រូរបស់អ្នកដោយភ្នែកអ្នកផ្ទាល់

នៅទីនេះ «ភ្នែក» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកនឹងឃើញគ្រូរបស់អ្នក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ត្រចៀកអ្នកនឹងឮ

នៅទីនេះ «ត្រចៀក» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកនឹងឮ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ពាក្យមកពីក្រោយការនិយាយរបស់អ្នកវិញ

នៅទីនេះ «ពាក្យ» តំណាងឲ្យយមនុស្សដែលនិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គមានបន្ទូលនៅពីក្រោយអ្នកដោយមានបន្ទូលថា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

នេះគឺជាផ្លូវ ដើរតាមនេះ

របៀបដែលព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យអោយប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គប្រព្រឹត្ដដូចគេនិយាយថាជាមាគ៌ា​ ឬផ្លូវ។ការស្ដាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់ គឺដូចជាមនុស្សដើរតាមផ្លូវរបស់ព្រះអង្គដែរ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

នៅពេលដែលអ្នកបែរទៅស្តាំ​ ឬនៅពេលដែលអ្នកបែរទៅឆ្វេង

ការមិនគោរពព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថាជាមនុស្សងាកឆ្វេង ឬស្ដាំពីមាគ៌ារបស់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)