3.1 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកអេសាយបន្តរនិយាយទៅប្រជាជនយូដា។
គ្រោះកាចទុកជាអាហារ ហើយប្រទានទុក្ខវេទនាជាទឹកដល់អ្នករាល់គ្នាផឹក
ទីនេះ «នំប៉័ង» និង «ទឹក» បង្កើតរបបអាហាររបស់មនុស្សក្រីក្រ។ ឃ្លាទាំងមូលតំណាងឲ្យគ្រាលំបាក និងភាពក្រីក្ររបស់ប្រជាជន។(សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
គ្រូរបស់អ្នក
នេះសំដៅលើព្រះអម្ចាស់។
អ្នកនឹងឃើញពួកគ្រូរបស់អ្នកដោយភ្នែកអ្នកផ្ទាល់
នៅទីនេះ «ភ្នែក» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកនឹងឃើញគ្រូរបស់អ្នក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ត្រចៀកអ្នកនឹងឮ
នៅទីនេះ «ត្រចៀក» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកនឹងឮ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ពាក្យមកពីក្រោយការនិយាយរបស់អ្នកវិញ
នៅទីនេះ «ពាក្យ» តំណាងឲ្យយមនុស្សដែលនិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គមានបន្ទូលនៅពីក្រោយអ្នកដោយមានបន្ទូលថា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
នេះគឺជាផ្លូវ ដើរតាមនេះ
របៀបដែលព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យអោយប្រជារាស្ត្ររបស់ព្រះអង្គប្រព្រឹត្ដដូចគេនិយាយថាជាមាគ៌ា ឬផ្លូវ។ការស្ដាប់បង្គាប់ព្រះអម្ចាស់ គឺដូចជាមនុស្សដើរតាមផ្លូវរបស់ព្រះអង្គដែរ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
នៅពេលដែលអ្នកបែរទៅស្តាំ ឬនៅពេលដែលអ្នកបែរទៅឆ្វេង
ការមិនគោរពព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថាជាមនុស្សងាកឆ្វេង ឬស្ដាំពីមាគ៌ារបស់ព្រះអម្ចាស់។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)