4.5 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
ព្រះអម្ចាស់បន្តនិយាយទៅកាន់ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡឹម។
សន្ធិសញ្ញារបស់អ្នករាល់គ្នាជាមួយនឹងសេចក្តីស្លាប់ នឹងត្រូវលុបចោល ហើយការព្រមព្រៀងគ្នាជាមួយនឹងស្ថានឃុំព្រលឹងនោះនឹងមិនស្ថិតស្ថេរដែរ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «យើងនឹងលុបចោលកិច្ចព្រមព្រៀងដែលអ្នកមានជាមួយសេចក្តីស្លាប់ហើយយើងនឹងលុបចោលកិច្ចព្រមព្រៀងដែលអ្នកមានជាមួយស្ថានឃុំព្រលឹងមនុស្សស្លាប់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
សន្ធិសញ្ញារបស់អ្នករាល់គ្នាជាមួយនឹងសេចក្តីស្លាប់...ការព្រមព្រៀងគ្នាជាមួយនឹងស្ថានឃុំព្រលឹងស្លាប់
អាចមានន័យថាទី ១) គឺ អ្នកដឹកនាំក្រុងយេរូសាឡិមបានប្រើវេទមន្ត ឬអាបធ្មប់ដើម្បីព្យាយាមធ្វើកិច្ចព្រមព្រៀងជាមួយព្រះនៃកន្លែងស្លាប់ដើម្បី ឲ្យ ព្រះទាំងនេះការពារពួកគេពីការស្លាប់ ឬ ទី២) នេះជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលនិយាយពីអ្នកដឹកនាំ ដោយបានព្រមព្រៀងជាមួយមេដឹកនាំអេស៊ីប។ មេដឹកនាំក្រុងយេរូសាឡិមមានទំនុកចិត្តខ្លាំងណាស់ដែលជនជាតិអេស៊ីបនឹងការពារពួកគេ ដូចជាពួកគេបានធ្វើកិច្ចព្រមព្រៀងជាមួយព្រះនៃកន្លែងបញ្ចុះសព។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ២៨:១៤។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
នឹងមិនស្ថិតស្ថេរដែរ
«នឹងមិនស្ថិតស្ថេរឡើយ»
ជន់លិចច្រាំងបានហូរកាត់មកវេលាណា
អាចមានន័យថាទី ១) គឺ «ទឹកជំនន់» គឺជារោគវិទ្យាដែលតំណាងឲ្យអ្វីៗជាទូទៅដែលនឹងបង្កឲ្យមានការបំផ្លាញឬ ២) «ទឹកជំនន់» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលសំដៅទៅលើកងទ័ពសត្រូវដែលព្រះអម្ចាស់នឹងចាត់ឲ្យមកបំផ្លាញប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡិម។ (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
នោះអ្នករាល់គ្នានឹងត្រូវអន្តរាយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នោះវារាល់គ្នានឹងត្រូវអន្តរាយ» ឬ «វានឹងបំផ្លាញអ្នក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
កើតមានរាល់ព្រឹក
នេះគឺជាពាក្យ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ«ជារៀងរាល់ថ្ងៃ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
នឹងរាល់យប់
នេះមានន័យថា «ពេញមួយថ្ងៃ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)