3.9 KiB
ដល់គ្រានោះមកដល់
ឃ្លានេះសម្គាល់ព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់មួយដែលនឹងកើតឡើង។
នៅថ្ងៃនោះ
នៅទីនេះ «ថ្ងៃ» តំណាងឲ្យរយៈពេលមួយនៃពេលវេលាជាទូទៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលនោះ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ព្រះអម្ចាស់នឹងវាយជំរុះផលគេ
ព្រះអម្ចាស់បានប្រមូលប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គអោយនាំពួកគេពីជាតិសាសន៍នានាមកស្រុកអ៊ុីស្រាអែលវិញដូចជាគេកំពុងតែច្រូតស្រូវសាលីដើម្បីញែកគ្រាប់ចេញពីអង្កាម។(សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ចាប់ពីទន្លេអឺប្រាត រហូតដល់ទឹកជ្រោះ អេសីុព្ទ
លោកអេសាយបានលើកឡើងអំពីទន្លេអឺប្រាតនិងស្រុកវ៉ាឌីនៃប្រទេសអេហ្ស៊ីបមានន័យថាព្រះអម្ចាស់នឹងនាំជនជាតិ អ៊ុីស្រាអែលដែលត្រូវគេនិរទេសទៅក្នុងទឹកដីនៅក្បែរដែនទឹកទាំងនោះគឺស្រុកអាស្ស៊ីរី និងស្រុកអេស៊ីបមកវិញ។
ទឹកជ្រោះ អេសីុព្ទ
«ជ្រោះនៃស្រុកអេស៊ីប»
អ្នករាល់គ្នា...នៅពេលនោះព្រះអង្គនឹងប្រមូលអ្នករាល់គ្នាមួយឡែក
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអម្ចាស់នឹងប្រមូលអ្នកម្តងមួយៗ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
មានគេផ្លុំត្រែយ៉ាងធំ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែ «នរណាម្នាក់នឹងផ្លុំត្រែឮយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ហើយប្រជាជននៅទឹកដីអស្ស៊ីរីដែលខ្ចាត់ខ្ចាយ ប្រជាជនដែលនៅស្រុកអេស៊ីបបែកខ្ញែក នឹងវិលត្រឡប់មកវិញ
ព័ត៌មានដែលអាចយល់បានអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលកំពុងនិរទេសខ្លួនហើយស្លាប់នៅស្រុកអាស្ស៊ីរី និងស្រុកអេស៊ីបនឹងវិលត្រឡប់មកស្រុកអ៊ុីស្រាអែលវិញ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ភ្នំដ៏វិសុទ្ធ
«ភ្នំបរិសុទ្ធ» គឺភ្នំស៊ីយ៉ូននៅក្រុងយេរូសាឡឹម។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែពាក្យនេះនៅក្នុងជំពូក ១១:៨។