km_tn/isa/27/01.md

2.4 KiB

នៅថ្ងៃនោះ

នៅទីនេះ «ថ្ងៃ» ​តំណាងឲ្យរយៈពេលមួយនៃពេលវេលាជាទូទៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលនោះ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ព្រះអម្ចាស់នឹងប្រើដាវធំហើយមុត ប្រកបដោយអំណាច ដើម្បីដាក់ទោស

ព្រះអម្ចាស់មានអំណាចបំផ្លាញសត្រូវរបស់ព្រះអង្គបានដូចគេមានដាវដ៏ខ្លាំង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

សត្វចម្លែកដែលនៅក្នុងសមុទ្រ

ពាក្យនេះសំដៅទៅលើ អារក្សទឹក។

ចម្ការដែលធ្វើស្រាទំពាំងបាយជូរនឹងច្រៀងថា

«ច្រៀងអំពីចម្ការស្រាទំពាំងបាយជូរ»។ នេះនិយាយអំពីប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែល ដូចជាពួកគេជាចំការទំពាំងបាយជូរដែលបង្កើតផល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ច្រៀងអំពីប្រជាជនអ៊ុីស្រាអែលដូចជាពួកគេជាចំការទំពាំងបាយជូរដែលផលិតទំពាំងបាយជូរសម្រាប់ធ្វើស្រា» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

យើងគឺព្រះអម្ចាស់ជាអ្នកថែរក្សា

«យើង គឺព្រះអម្ចាស់ជាអ្នកការពារចម្ការទំពាំងបាយជូរ»

ទាំងយប់ទាំងថ្ងៃ

ពាក្យថា «យប់» និង «ថ្ងៃ» ត្រូវបានបញ្ចូលគ្នានៅទីនេះដើម្បីមានន័យថា «គ្រប់ពេលវេលា»។​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្រប់ពេលវេលា» ឬ «បន្ត» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)